Nowy
Liczba postów: 3,416
Liczba wątków: 8
DUX napisał(a):Wiem, że mamy wolny rynek, ale ktoś powinien pilnować, aby bzdury nie były w Polsce wydawane. Jakby taki precedens jak wycofanie leksykonu ze sprzedaży nastapił, inni wydawcy dwa razy zastanowiliby się kogo zatrudniają do tłumaczenia.
Zatrudniają tego, kto będzie pracował za czypińdziesiąt. Dux, życia nie znasz? ;)
Nie ma jakichkolwiek podstaw, żeby petycją "wymagać" wycofania książki ze sprzedaży. Każdy ma prawo wydawać dowolny bubel, jak długo jest to zgodne z prawem i znajdują się nań kupcy, choćby nieświadomi.
Ty już wypełniłeś swoją misję i to całkiem dobrze. Trzeba to było opisać -- i słusznie. Wyśmiać. Zrobić antyreklamę. Teraz im więcej ludzi to przeczyta, tym lepiej. Ja na przykład zareklamowałem Twój tekst na Branżowym Forum Tłumaczy. Dominowało oszołomienie :)
25-06-2008, 13:49
Banned
Liczba postów: 20,755
Liczba wątków: 63
Ej, ale "infamous" ciągle jest. :P Jak już to myslę, że zmienić na "niecne" i już, a słownik się ze mną zgadza. ;)
Co do petycji - zgadzam się, że lepiej zając się antypromocją książki. Sam też rzuciłem link na jednym czy dwóch forach i pokazałem go paru osobom.
25-06-2008, 16:16
Nowy
Liczba postów: 3,416
Liczba wątków: 8
Crov napisał(a):Ej, ale "infamous" ciągle jest. :P Jak już to myslę, że zmienić na "niecne" i już, a słownik się ze mną zgadza. ;)
Ale który? Bo ze słownikiem języka polskiego, widać, nie gadałeś :P
Należałoby to przerobić na przykład tak:
"Infamous" oznacza tu coś zupełnie innego, bo coś "okrytego złą sławą".
25-06-2008, 16:42
Banned
Liczba postów: 20,755
Liczba wątków: 63
Ze słownikiem języka polskiego nie gadam, bo mi ciągle kasę wisi, drań. Nie wiem też co to ma do rzeczy. ;) Dla pewności zagadałem do angielsko-polskiego (bo to jednak słówko angielskie, jak by nie patrzeć :)) i powiedział, że to oznacza "niecne", "niesławne", "okryte złą sławą", "nikczemne", czyli tak jak mówiłem. W czym problem? :)
Inna sprawa, że ja bym tak zakończenia "Szóstego zmysłu" takim nie nazwał.
25-06-2008, 18:10
Nowy
Liczba postów: 3,416
Liczba wątków: 8
Crov napisał(a):Nie wiem też co to ma do rzeczy. ;)
To, że warto by sprawdzić, co (lub kto) może być "niecne" i "nikczemne". Podpowiadam, że na pewno nie "zakończenie filmu". Bo wiesz, jak już się zajrzy do słownika angielsko-polskiego, to potem jeszcze przydałoby się wiedzieć, co te polskie słowa znaczą.
Ok, starczy już, co nie?
25-06-2008, 18:38
Banned
Liczba postów: 20,755
Liczba wątków: 63
Uu... Zawsze fajnie posłuchać czegoś w tak dydaktycznym i sympatycznym tonie. ;) Potknąłem się to mea culpa - i spokój. Szkoda czasu na tego offtopa (Sss! Sss!). :) Winę pewnie ponosi za to nazwanie zakończenia "Szóstego zmysłu"infamousoraz literki "a", "d" i liczba "2012" i to, że czasem niektórzy mówią o "niecnym planie", co mnie kompletnie zbiło z tropu.
Mam nadzieje, że jednak już starczy. ;)
25-06-2008, 20:40
Stały bywalec
Liczba postów: 794
Liczba wątków: 8
zostawcie infamous jako sławne pasuje też zaskakujące. nie zawajcie tam potworków w stylu okryte złą sławą!
25-06-2008, 21:08
Stały bywalec
Liczba postów: 4,277
Liczba wątków: 61
Recenzja filmu "Superman: Doomsday":
http://www.film.org.pl/prace/superman_doomsday.html
Autor: CIUNIEK
PS. 1001 już oficjalnie na stronie ;)
"It's alive!"
27-06-2008, 10:16
Nowy
Liczba postów: 1,743
Liczba wątków: 5
Ze swojej strony napiszę jedynie, że doszło do małego nieporozumienia pomiędzy mną a Duxem. Nie wyjaśniłem dokładnie, o co mi chodziło z tym błędem osoby, która pisała oryginalny tekst. W kwestii synonimów kłótni wszczynać nie zamierzam. :)
EOF :)
KMF - Follow your dream to fly
-----------------------------
Ostatnio widziane:
Meet John Doe: 8.5/10 | Arsenic and Old Lace: 10/10 | You Can't Take It With You: 8/10 | Frost/Nixon: 8/10 | The Chaser: 7/10 | Transporter 3: 4.5/10
27-06-2008, 13:26
Dużo pisze
Liczba postów: 516
Liczba wątków: 6
Dlaczego ten artykuł o 1001 nie powstał jakieś pół roku temu, wtedy nie kupiłbym tego badziewia, a tak straciłem 'stówę' na ten żenujący leksykon. Sporo jest bardzo rażących błędów w opisach fabuł, w analizach, nawet w metryczkach. Np. pisze, że Ruth Gordon zdobyła Oscara za "Dziecko Rosemary" w kategorii aktor drugoplanowy (zamiast aktorka), ten sam błąd popełniono przy Candy Clark (American Graffiti) i Madeline Kahn (Płonące siodła).
Dziwny błąd popełniono w polskim tytule filmu Evil Dead - jako Martwe złoto.
Zaskoczył mnie opis fabuły filmu "Dawno temu na Dzikim Zachodzie". Oto fragment: "...Harmonica prowadzi śledztwo, usiłując wytropić zabójcę-sadystę, który powiesił jego brata. Wdowa po bracie (grana przez Claudię Cardinale) próbuje spełnić marzenie swego zamordowanego męża o prawdziwej wspólnocie Dzikiego Zachodu." Nie wiem jak to skomentować, ale z tego co pamiętam, mąż Claudii został zastrzelony wraz z dziećmi, a Harmonica raczej nie był jej szwagrem, co wynika z nieszczęsnego opisu.
Mógłbym się też przyczepić do opisu filmu Ludzie-koty z 1942 roku, w którym napisano, że film nie przeholowuje z seksem jak żałosny remake Paula Schradera. Niby to prawda, ale chyba nikt się nie spodziewał, że film z 1942 roku będzie przepełniony seksem.
PS. Posiadam nowe wydanie z Jackiem Nicholsonem na okładce. Bardzo dziwne jest to, że zostało ono tylko uaktualnione a nie poprawione.
PS 2. Mogę sprzedać leksykon za 50 zł (można się targować).
27-06-2008, 18:48
Stały bywalec
Liczba postów: 4,277
Liczba wątków: 61
Recenzja filmu "Wanted: Ścigani":
http://www.film.org.pl/prace/wanted.html
Autor: CIUNIEK
"It's alive!"
28-06-2008, 10:44
Nowy
Liczba postów: 2,101
Liczba wątków: 29
Catchphrase?
:roll:
28-06-2008, 12:40
Cyborg (podobno)
Liczba postów: 2,689
Liczba wątków: 12
D'mooN napisał(a):Catchphrase?
:roll:
W sensie, że nie podoba ci się samo słówko, czy coś innego Ci nie pasuje ;)
28-06-2008, 13:27
Banned
Liczba postów: 34,153
Liczba wątków: 77
Jeżeli lecące w zwolnionym tempie kule i wyglądające "konkretnie" strzały z wymachu ręką to jedyne plusy tego filmu (moim zdaniem te elementy są akurat tragiczne sądząc po trailerach) to naprawdę boję się tego filmu. Brrr.
Ciuniek: na pewno w sensie że to niepotrzebne i nieuzasadnione użycie angielskiego słówka w polskiej recenzji :D
28-06-2008, 13:30
Cyborg (podobno)
Liczba postów: 2,689
Liczba wątków: 12
I Twoje obawy są słuszne :). Niby akcja jest cały czas, ale albo jest nudna, albo żenująca.
28-06-2008, 13:31
Stały bywalec
Liczba postów: 7,557
Liczba wątków: 50
Ciuniek napisał(a):W sensie, że nie podoba ci się samo słówko, czy coś innego Ci nie pasuje ;)
Prawdopodobnie to, ze po co angielsku, skoro bez probelmu mogloby byc po polsku?
28-06-2008, 13:32
Talking Head
Liczba postów: 16,007
Liczba wątków: 264
A wlasnie, jakie jest polskie tlumaczenie tego slowka? Chwytliwy tekst? :P
28-06-2008, 13:34
Stały bywalec
Liczba postów: 7,557
Liczba wątków: 50
Slogan. ;)
28-06-2008, 14:12
Cyborg (podobno)
Liczba postów: 2,689
Liczba wątków: 12
Ja proponuję "zdaniołap", albo "chwytfraza" ;)
28-06-2008, 14:18
Stały bywalec
Liczba postów: 7,557
Liczba wątków: 50
To co zmieniasz w koncu czy nie? :)
28-06-2008, 16:07
|