Stały bywalec
Liczba postów: 4,277
Liczba wątków: 61
Recenzja filmu "Blood+":
http://www.film.org.pl/prace/blood+.html
Autor: Łukasz Grela (gościnnie)
Artykuł "Gdzie są tłumaczenia z tamtych lat...":
http://www.film.org.pl/prace/tlumaczenia_z_tamtych_lat.html
Autor: Marcin Majewski - MAJA (gościnnie)
W imieniu Klubowiczów i moim własnym wszystkim forumowiczom i sympatykom KMF
życzę szampańskiej zabawy sylwestrowej oraz szczęśliwego Nowego Roku 2011.
"It's alive!"
31-12-2010, 01:33
Nowy
Liczba postów: 669
Liczba wątków: 2
Tekst o przekladzie i lektorach bardzo ciekawy, ale na litosc boska za krotki... Mozna by sie jeszcze troche rozpisac, dodac wiecej przykladow, tych na plus i minus.
najlepsze, co można zrobić z dobrą radą, to podać ją dalej
31-12-2010, 02:15
Nowy
Liczba postów: 147
Liczba wątków: 0
Pomysł na tekst bardzo fajny, ale Sana ma rację - niewiele w sumie z niego wynika, dobry przyczynek do czegoś większego.
Mała uwaga - cholerne "..." są nadużywane, układ tekstu ssie.
31-12-2010, 10:02
Użytkownik
Liczba postów: 177
Liczba wątków: 0
mam takie pytanie: wie ktoś może kto czytał Terminatora 2 w czasach VHS (raczej na pewno nie był to ktoś znany)? kiedyś była na youtube scena z tym lektorem, ostatnio chyba usunęli.
31-12-2010, 13:25
Nowy
Liczba postów: 667
Liczba wątków: 3
chyba Knapik, on w latach 90. czytał mnóstwo wydań Imperialu
Jan Himilsbach: Intelektualiści wypierdalać!
Gustaw Holoubek: Nie wiem jak panowie, ale ja wypierdalam.
31-12-2010, 13:50
Użytkownik
Liczba postów: 177
Liczba wątków: 0
to musiał być chyba jakiś pirat pewnie, bo Knapika to bym poznał :D oglądałem jakoś koło 1994-5 roku chyba.
31-12-2010, 14:34
chaotic good
Liczba postów: 937
Liczba wątków: 15
Fajny pomysł, ale tekst za krótki i te wszędobylskie wielokropki!
It has been said that time heals all wounds. I do not agree. The wounds remain. In time, the mind, protecting its sanity, covers them with scar tissue, and the pain lessens, but it is never gone.
31-12-2010, 14:45
kimber henry
Liczba postów: 6,015
Liczba wątków: 18
No właśnie, wielokropki trochę zmniejszyły przyjemność czytania :)
Ale wrażenia pozytywne. Plus ps. Adiego - <ok> To dziwne wrażenie, że głos leci z offu :D
DON'T BLINK AND TURN LEFT.
31-12-2010, 16:19
Banned
Liczba postów: 34,153
Liczba wątków: 77
Przy okazji Beksińskiego brakuje mi wspomnienia o Batman Returns. Ty parszywa kokoto! Powinienem wyrwać ci macicę! i wszystko jasne : )
31-12-2010, 16:27
Nowy
Liczba postów: 667
Liczba wątków: 3
Może namówicie Maję do napisania ogromnego opracowania o lektorach i bez trzykropków :). Temat został zasygnalizowany, nie ma w nim śladów urwania tematu z racji niewiedzy, to raczej wersja demo czegoś, co w przyszłości chętnie znów oprawię :)
Jan Himilsbach: Intelektualiści wypierdalać!
Gustaw Holoubek: Nie wiem jak panowie, ale ja wypierdalam.
31-12-2010, 16:33
Nowy
Liczba postów: 147
Liczba wątków: 0
Czekam na dalszy ciąg z niecierpliwością - Tomasz Knapik przez długie lata był moim idolem. Uwielbiałem jak ze stoickim spokojem i jednoczesną emfazą rzucał mięchem. Kiedyś w Krakowie taką anegdotkę słyszałem, nie wiem czy autentyk:
Impreza w blokowym mieszkaniu. Knapik z kolegą wychodzą na balkon zapalić, tudzież kontynuować ożywioną dyskusję w spokoju. Rozmawiają poniesionymi głosami, nagle otwierają się drzwi balkonowe sąsiada z góry i słychać pełen pretensji krzyk:
-Przyciszcie kurwa ten telewizor!
Wszystkiego dobrego w nowym roku <ok>
31-12-2010, 17:48
kimber henry
Liczba postów: 6,015
Liczba wątków: 18
Fajna anegdota <ok>
Też uwielbiam Knapika - 'moje' Pulp Fiction działa tylko na vhsie. Może i głupio, ale co zrobić :P
DON'T BLINK AND TURN LEFT.
31-12-2010, 19:07
Talking Head
Liczba postów: 16,007
Liczba wątków: 264
A propos oprawy - bardzo fajna. Tekst też, ale jak widzę wielokropki, to automatycznie przed oczami staje mi emo-got, skrobiący na własnej skórze haiku o ukojeniu w śmierci.
31-12-2010, 19:16
Dużo pisze
Liczba postów: 516
Liczba wątków: 6
Z artykułu o lektorach i tłumaczach wynika jeden podstawowy wniosek - im więcej wulgaryzmów tym lepiej :wink: Co do "Pulp Fiction" to jednak wolę wersję Gudowskiego niż Kozioła - oceniam lektora, nie tłumacza, bo mój angielski jest na etapie średnio zaawansowanym. Tłumaczenia Beksińskiego nadal można usłyszeć w telewizji - ostatnio oglądałem (chyba w TVN 7) "Ucieczkę gangstera" z jego tłumaczeniem, a wcześniej w jedynce cykl Bonda. Artykuł dobry, ale jak wspomnieli przedmówcy, za krótki, gdyż autor tekstu szerzej potraktował tylko jeden tytuł - "Pulp Fiction" i zaledwie dwóch tłumaczy.
31-12-2010, 20:23
Miszczu AVTAKa 2014/18/22
Liczba postów: 30,629
Liczba wątków: 67
mariusz napisał(a):gdyż autor tekstu szerzej potraktował tylko jeden tytuł - "Pulp Fiction" i zaledwie dwóch tłumaczy.
Dla mnie w ogóle tekst sprawia wrażenie, jakby powstał z powodu irytacji autora zakupionym właśnie dvd z kultowym tłumaczeniem tego filmu - te wielokropki, te urywane, na szybko wypisane wątki, te 5000 tysięcy jednozdaniowych akapitów. Fajny tekst, ale nie powinien przejść przez korektę. Liczę na update jakiś next year.
31-12-2010, 21:59
pomazaniec boga VHS-ów
Liczba postów: 2,089
Liczba wątków: 3
Jak dla mnie tekst o tłumaczeniach wygląda bardziej na notatki do jakiegoś większego artykułu, ale w żadnym wypadku nie na coś, co dałoby się publikować. Czyta się to naprawdę koszmarnie. No i te wielokropki, wstawiane dosłownie wszędzie, bez zwrócenia uwagi na ich sens czy choćby zwykłe zasady interpunkcji.
Temat jest ciekawy i mógłby być w tego znakomity artykuł, ale wyszło jakieś nie wiadomo co.
"to że gej sobie nie może wziąć ślubu to jest sprawa kościoła" - vast
01-01-2011, 23:01
pernikovy tatko
Liczba postów: 3,392
Liczba wątków: 30
Autor ma dobry refleks, bo planowałem gdzieś wkleić ten link w ramach ciekawostki:
http://www.youtube.com/user/ilcattivopl#p/u
02-01-2011, 17:19
Początkujący
Liczba postów: 2
Liczba wątków: 1
Witam i dziękuję za wszelkie uwagi na temat artykułu o lektorach i tłumaczeniach.
Postaram się odpowiedzieć na wszelkie krytyczne głosy.
ad.1/ "za krótki" - tak, ten tekst jest za krótki, planowałem go zrobić w trzech częściach, ale jak widać to był błąd.
ad.2/ "Terminator 2" - w orygnialnym wydaniu VHS czyta go Tomasz Knapik
ad.3/ Wielokropki - biję się w pierś, nie jestem polonistą i nie wiedziałem, że aż tak bardzo mogą kogoś denerwować niedokończone zdania.
ad.4/ "Batman Returns" wg Beksińskiego - niestety nie obejrzałem wszystkich filmów w jego tłumaczeniu, chociaż bardzo tego żałuję. Cały czas zbieram filmy z jego tłumaczeniem.
ad.5/ Adi - to jest "pilot"
ad.6/ Mariusz - "Z artykułu o lektorach i tłumaczach wynika jeden podstawowy wniosek - im więcej wulgaryzmów tym lepiej"
- Moja odpowiedź: i tak i nie. Nie przeczę. Lubię jak w filmach rzucają mięsem. Ale tylko wtedy, kiedy to "mięso" faktycznie w nich występuje. Strasznie nie lubie cenzury w filmach. A poza tym, kiedyś naprawdę filmy były tłumaczone lepiej. I nie tylko ze względu na ilość przetłumaczonych przekleństw.
ad.7/ Tłumaczenia filmów Tomka Beksińskiego oczywiście nadal pojawiają sie w różnych stacjach tv, ale coraz rzadziej, w mniejszej ilości stacji i niestety z czasem zupełnie zanikną - nie mam co do tego wątpliwości. Niestety.
ad.8/ Mefisto - "Dla mnie w ogóle tekst sprawia wrażenie, jakby powstał z powodu irytacji autora zakupionym właśnie dvd z kultowym tłumaczeniem tego filmu"
- Moja odpowiedź: Zakup ostatniego wydania "Pulp Fiction" stał się pretekstem do napisania tego tekstu z powodu wielości jego tłumaczeń, ich jakości, ilości lektorów, stacji tv które go puszczały i zarazem refleksji nad tym, jak się kiedyś tłumaczyło filmy, a jak się tłumaczy teraz. I tyle.
Pozdrawiam i zapraszam do przeczytania całości moich przemyśleń w tym temacie za jakiś czas.
Pozdrawiam
MAJA
03-01-2011, 02:39
Stały bywalec
Liczba postów: 4,277
Liczba wątków: 61
Wszystkich pasjonatów zbieractwa filmowego (DVD, Blu-Ray, figurki filmowe, soundtracki itd.)
zapraszamy do nowego konkursu na stronach KMF:
http://www.film.org.pl/konkursy/kolekcja_filmowa/kolekcja_filmowa.html
"It's alive!"
03-01-2011, 10:21
Talking Head
Liczba postów: 16,007
Liczba wątków: 264
Fajny konkurs.:) Ale sam nie wystartuję - mimo paru kozackich wydań, po prostu trzymam je na półce, nie robiąc im ołtarzyka.:P
03-01-2011, 10:48
|