Forum KMF - internetowe cwaniaki i snoby filmowe
BŁĘDY, literówki, omsknięcia, potknięcia na stronie KMF - Wersja do druku

+- Forum KMF - internetowe cwaniaki i snoby filmowe (https://forumkmf.pl)
+-- Dział: FILM i wszystko co z nim związane (https://forumkmf.pl/Forum-FILM-i-wszystko-co-z-nim-zwi%C4%85zane--3)
+--- Dział: Strona KMF (https://forumkmf.pl/Forum-Strona-KMF--10)
+--- Wątek: BŁĘDY, literówki, omsknięcia, potknięcia na stronie KMF (/Thread-B%C5%81%C4%98DY-liter%C3%B3wki-omskni%C4%99cia-potkni%C4%99cia-na-stronie-KMF--192)

Strony: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52


RE: BŁĘDY, literówki, omsknięcia, potknięcia na stronie KMF - Albertino - 28-05-2011

a w ciekawostkach na tym samym imdb, które podaje 98, wisi 115: http://www.imdb.com/title/tt0112760/trivia


RE: BŁĘDY, literówki, omsknięcia, potknięcia na stronie KMF - Mefisto - 28-05-2011

http://boxofficemojo.com/movies/?id=cutthroatisland.htm ;)


RE: BŁĘDY, literówki, omsknięcia, potknięcia na stronie KMF - patyczak - 02-06-2011

http://blogkmf.blogspot.com/2011/06/zbrodniarze-maja-swoich-rodzicow.html

Michael, a nie Martin w ostatniej linijce.


RE: BŁĘDY, literówki, omsknięcia, potknięcia na stronie KMF - Anielski_Pyl - 19-06-2011

W recenzji ESSENTIAL KILLING bodajże dwukrotnie wyraz afgański napisany jest wielką literą, np. terrorysta Afgański. Innym razem jest już pisane poprawnie, małą literą.


RE: BŁĘDY, literówki, omsknięcia, potknięcia na stronie KMF - shamar - 25-06-2011

http://www.film.org.pl/sequele/_main.html

TROPA DE ELITE
3 części:
Tropa de Elite,
Tropa de Elite 2:
O Inimigo Agora E Outro

2 części !


RE: BŁĘDY, literówki, omsknięcia, potknięcia na stronie KMF - Anielski_Pyl - 01-07-2011

TRANSFORMERS 3 Mauej:

które są notabene zajęte swoją pracą dla Amerykańskiego rządu

W recenzji soundtracku do PONYO kolegi Waligórskiego, w przedostatnim akapicie naciąłem się na "japończyka" pisanego małą literą :)


RE: BŁĘDY, literówki, omsknięcia, potknięcia na stronie KMF - Mefisto - 01-07-2011

Bo Japończycy są mali.


RE: BŁĘDY, literówki, omsknięcia, potknięcia na stronie KMF - Rodia - 31-08-2011

Na końcu tekstu Anielskiego o NGE jest takie zdanie "P.S.2 Mimo że twórcy nie SZCZĘDZOM nam widoku odsłoniętych ciał bohaterek, obrazek Asuki i Rei w łóżku nie pochodzi z anime :P"

Litości, nie róbmy z forum KMF Sejmu :)


RE: BŁĘDY, literówki, omsknięcia, potknięcia na stronie KMF - Anielski_Pyl - 31-08-2011

Odnotowano i zasygnalizowano Alieenowi, który nałoży poprawkę. Sorka i dzięki za info :)


RE: BŁĘDY, literówki, omsknięcia, potknięcia na stronie KMF - DUX - 31-08-2011

Juz dawno poprawiłem ;)


RE: BŁĘDY, literówki, omsknięcia, potknięcia na stronie KMF - Mefisto - 02-09-2011

z recki Single man:
Cytat:Kolejne porównanie do filmów Kar Waia znajdziemy i tutaj, gdyż przy tworzeniu muzyki pomagał Shigeru Umebayashi

Gwoli sprostowania - Shigeru nie pomagał przy tworzeniu muzyki, on ją zaczął pisać, ale ponieważ nie mógł dokończyć, to zatrudniono Polaka.


RE: BŁĘDY, literówki, omsknięcia, potknięcia na stronie KMF - simek - 08-09-2011

W świetnym tekście o Gwiezdnych Wojnach Gigacza, w sekcji realizacja widzimy:

Cytat:Daniels zaczął kuleć, więc postanowiono zdąć owy fragment.
mała literóweczka, niech jej nie będzie, bo po co ma być.


RE: BŁĘDY, literówki, omsknięcia, potknięcia na stronie KMF - Adi - 08-09-2011

Dzięki - poprawione


RE: BŁĘDY, literówki, omsknięcia, potknięcia na stronie KMF - piter87 - 10-09-2011

w opracowaniu Gigacza znalazłem jeszcze jedną literówkę na początku opisu scen wyciętych:
Cytat:Została przez nich ochrzszczona "The Lost Cut"

TAKIE opracowanie nie powinno mieć żadnych literówek ani błędów, dlatego daję znać :)

Będą tego typu analizy kolejnych epizodów Starej Trylogii?


RE: BŁĘDY, literówki, omsknięcia, potknięcia na stronie KMF - Adi - 10-09-2011

Dzięki, poprawione. Żadne opracowanie nie powinno mieć błędów, ale przy TAKIM OGROMNYM opracowaniu ich prawdopodobieństwo niewyłapania niestety wzrasta. Nie chcemy uskuteczniać metody Microsoftu, który poprawki zwala na użytkowników, ale czasami tak bywa :). I jeszcze jedno - proszę o zaprzestanie używania polskiego słowa EPIZOD w kontekście SW. Znaczy ono zupełnie co innego, niż angielski EPISODE. Epizod w SW to mógł zagrać gościu, który krzyknął, że został trafiony w ataku na Gwiazdę Śmierci i zaraz potem zginął. EPISODE to odcinek, ew. część. Ja wiem, że to mechaniczne tłumaczenie już wsiąknęło w język fanów, ale jest błędne.


RE: BŁĘDY, literówki, omsknięcia, potknięcia na stronie KMF - Perfik - 10-09-2011

E tam, nie ma co zaprzestawać używania słowa epizod tak w kontekście SW jak i seriali, bo wsiąkło już ono tak głęboko, że to tylko kwestia czasu, kiedy jego znaczenie (jako odcinka), zostanie dodane do słowników.


RE: BŁĘDY, literówki, omsknięcia, potknięcia na stronie KMF - Adi - 10-09-2011

Ale nazywanie całego pełnometrażowego filmu epizodem to jakaś paranoja. To potwierdza teorię, że amerykańskie filmy są dla analfabetów. I teraz analfabeci próbują wmówić reszcie nową zasadę językową. Koniec świata.


RE: BŁĘDY, literówki, omsknięcia, potknięcia na stronie KMF - Rozalia - 16-09-2011

"I, co jest najpoważniejszym moim ZAŻUTEM" - z recenzji Almodovara :/


RE: BŁĘDY, literówki, omsknięcia, potknięcia na stronie KMF - Azgaroth - 16-09-2011

błędne widmo


RE: BŁĘDY, literówki, omsknięcia, potknięcia na stronie KMF - Mefisto - 16-09-2011

z recki Drive:

Cytat:Zresztą, Złota Palma z Cannes to potwierdza.

Film był nominowany, ale nie wygrał.