Negrin napisał(a):Crov, naprawdę bywasz taki niekumaty, czy tylko podkładasz się, żeby koledzy znów pisali o Tobie dowciapy na szałcie? ;)Jaki znów niekumaty, Susie?
Cytat:Wczoraj komiksy, dzisiaj to...Hę? Przecież to ty nie wiedziałeś, o co chodzi... :)
Cytat:I znów wychodzi na to, że tutaj nie można podać połowy informacji, bo nikt się nie domyśli reszty, a jak się nawet domyśli, to udaje, że nie wie, o co chodzi. Więc dobrze, jeszcze raz: jeśli przetłumaczysz słowo na słowo i otrzymasz inne skojarzenie, to jest to złe tłumaczenie.To fajnie. Majlo pisał o dosłownych tłumaczeniach, a ja mu odpisałem. Zresztą chyba wystarczająco wyraźnie odpowiedziałem w poprzedniej wypowiedzi na to co napisałeś, żebyś nie musiał pisać tego niezbyt wartościowego posta. Jeśli nie to mogę ci to rozrysować, jak będę miał chwile czasu - w przerwie od chodzenia po dworze (tj. stania w oknie). :)
Cytat:Wiesz, co trzeba by zrobić z "Highlanderem", żeby było "dosłownie"?Tak naprawdę to mało mnie to obchodzi, ale to słodkie, że chciałeś mnie do edukować - masz tu wirtualny hug. ;) Góral jest dosłownie, tak swoją drogą. Inna sprawa, że może nie do końca przekazywać sens czy znaczenie oryginału.
17-06-2009, 11:08





