Tego Doktora Dolittle'a nie potwierdzę, ale nie zdziwiłoby mnie to. Ale nie oskarżałbym polskiego tłumacza, bo jestem pewien, że podmianka z Michaelem Jacksonem-wannabe odbyła się w oryginale i to lata temu, zanim wirus poprawności politycznej rozwinął się na dobre (tak jak Roald Dahl w Charliem i fabryce czekolady osobiście przerobił Oompy-Loompy z Pigmejów na fikcyjnych krasnoludków). I na podst. ocenzurowanej wersji pojawił się nowy polski przekład, bez wiedzy o zmianach źródła (Dolittle jest w domenie publicznej?).
Zresztą w adaptacji filmowej Doktora Dolittle'a z Rexem Harrisonem murzyńskie plemię okazuje się być wykształconymi bibliofilami i dziwiącymi, kiedy Dolittle wpierw mówi do nich "Ja być biały. My być z Anglii".
Zresztą w adaptacji filmowej Doktora Dolittle'a z Rexem Harrisonem murzyńskie plemię okazuje się być wykształconymi bibliofilami i dziwiącymi, kiedy Dolittle wpierw mówi do nich "Ja być biały. My być z Anglii".
11-03-2023, 21:24






