Ankieta: Jak oceniasz film?
10/10
9/10
8/10
7/10
6/10
5/10
4/10
3/10
2/10
1/10
[Wyniki ankiety]
 
Uwaga: To jest publiczna ankieta, więc każdy może zobaczyć na co zagłosowano.





Ant-Man and The Wasp (2018)
#41
A Czarna wdowa?

Shamar - jak więc twoim zdaniem powinien się nazywać film u nas i jak powinni nazywać te postacie w filmie?

Odpowiedz
#42
Nah, Shamar niepotrzebnie płacze nad rozlanym mlekiem. Aczkolwiek... ja tak sobie myślę, że równie dobrze w Polsce mogli to nazwać:


W sumie nie wiadomo nawet, ile razy ksywa "Wasp" pada w samym filmie i w jakim kontekście, a więc nie można roztrząsać, czy jej przetłumaczenie/nieprzetłumaczenie, czy też całkowite usunięcie, miałoby w ogóle jakiekolwiek znaczenie :) 
zombie001, member of Forum KMF Film.org.pl since Jul 2013.




Odpowiedz
#43
No jeśli pada, to dobrze, że ją przetłumaczyli, jeśli nie, to w sumie Ant-Man 2 byłby ok i można było tę ksywkę olać, tylko... no.. tego.. dyskryminacja, te sprawy :)

Odpowiedz
#44
Tłumaczenie tego pseudonimu jest bez sensu. Głownie ze względu na niekonsekwencje. Nie ma żadnego logicznego powodu, by to tłumaczyć, a nie tłumaczyć innych pseudonimów - chyba, że w filmie będzie to miało jakieś wytłumaczenie. Np. nikt nie mowi do niej Wasp tylko wszyscy chwalą jej talię osy. :P Zastanawiam się jaką logiką kierują się tłumacze/Disney przy dobrze, co będzie przetłumaczone, a co nie.

Odpowiedz
#45
Ktoś jeszcze przejmuje się polskimi tłumaczeniami tytułów?
http://www.filmweb.pl/user/tynarus120
Forum światopoglądowe filmowe

Odpowiedz
#46
Bardziej bym się przejmował tą datą premiery :/

Cytat:Tłumaczenie tego pseudonimu jest bez sensu.

Jest jak najbardziej z sensem z powodów podanych stronę wcześniej.
Generalnie tłumaczenie wszelkich ksywek jest na miejscu, jeśli po polsku brzmią zgrabniej/lepiej lub równie dobrze co oryginał - vide: Czarna Pantera, Czarna Wdowa, Kapitan Ameryka (i Osa). Przy czym im krócej tym lepiej. W przypadku Ant-Mana, Batmana, Iron-Man czy Spider-Mana (i Deadpoola) sytuacja jest zgoła odmienna. Nawet Rosomak jest spoko jak dla mnie, choć oryginalny nick jest zbyt znany by był sens się bawić w jego tłumaczenie. Czasami tłumaczenie zmienia tak niewiele, że też nie ma za bardzo sensu, vide: Colossus (Kolos?), Storm (Sztorm, choć dla postaci kobiecej chyba lepsza byłaby "Burza").

A bez sensu (nie)przetłumaczony to był tytuł pierwszego Capa.

Odpowiedz
#47
(20-02-2018, 16:53)Crov napisał(a): Tłumaczenie tego pseudonimu jest bez sensu. 

Tłumaczenie pseudonimu nie jest bez sensu. Bez sensu jest za to na pewno mixowanie oryginalnego pseudonimu Człowieka Mrówki i przetłumaczonego "The Wasp", w jednym tytule :)

A tak swoją drogą, oświećcie mnie, bo nie bardzo się orientuję - The Wasp jest/było tłumaczone w naszych komiksach? 


Cytat:no.. tego.. dyskryminacja, te sprawy :)

Posądzenie o dyskryminację, tudzież seksizm, w naszym kraju? N.I.E.M.O.Ż.L.I.W.E. :>
zombie001, member of Forum KMF Film.org.pl since Jul 2013.




Odpowiedz
#48
Skoro już jesteśmy w temacie tłumaczeń ksywek, swego czasu wszedłem w posiadanie pirackiego VHS (ugh!) z X-Men 2 z napisami, gdzie Wolverine był Żarłokiem a Ice-Man - Lodowcem :D

Co do Ant-Mana - wszelkich ...manów się u nas zazwyczaj nie tłumaczy, bo to chwytliwe marketingowo nazwy które dobrze brzmią, a nawet jeśli są tłumaczone to okazjonalnie, np. w dialogach.

Ant-Man brzmi dobrze i zwięźle, Człowiek-Mrówka już nie. The Wasp? Nie wiem, ale Osa o wiele bardziej mi się podoba a że angielska ksywka sąsiaduje w tytule z polską to... who gives a fuck? No tak, shamar.

Odpowiedz
#49
O to właśnie chodzi. Osa brzmi DOBRZE.

Zombie001 napisał(a):Bez sensu jest za to na pewno mixowanie oryginalnego pseudonimu Człowieka Mrówki i przetłumaczonego "The Wasp", w jednym tytule :)

Why?

Odpowiedz
#50
(20-02-2018, 17:24)zombie001 napisał(a):
(20-02-2018, 16:53)Crov napisał(a): Tłumaczenie tego pseudonimu jest bez sensu. 

Tłumaczenie pseudonimu nie jest bez sensu. Bez sensu jest za to na pewno mixowanie oryginalnego pseudonimu Człowieka Mrówki i przetłumaczonego "The Wasp", w jednym tytule :)
I wynika to jasno z kontekstu tego fragmentu mojego posta, gdzie dalej pisze, że "głownie ze względu na niekonsekwencje". :)

Cytat:A tak swoją drogą, oświećcie mnie, bo nie bardzo się orientuję - The Wasp jest/było tłumaczone w naszych komiksach?
Nie wydaje mi się, że było przetłumaczone, a jeśli było to pewnie jako Osa po prostu. Niemniej w Semicach tłumaczono czasem naprawdę wiele (i tak mieliśmy np. Jonasza Jamesona).

(20-02-2018, 17:29)Mierzwiak napisał(a): Skoro już jesteśmy w temacie tłumaczeń ksywek, swego czasu wszedłem w posiadanie pirackiego VHS (ugh!) z X-Men 2 z napisami, gdzie Wolverine był Żarłokiem a Ice-Man - Lodowcem :D
Przypominam legendarne polsatowskie tłumaczenie X-Men, gdzie Jean Grey nie mówiła, że boi się używać Mózgu ("Cerebro" ;)).

Cytat:Ant-Man brzmi dobrze i zwięźle, Człowiek-Mrówka już nie. The Wasp? Nie wiem, ale Osa o wiele bardziej mi się podoba a że angielska ksywka sąsiaduje w tytule z polską to... who gives a fuck? No tak, shamar.
Łosp też brzmi dobrze i zwięźle. :) A w ogóle to Ant-Man powinien się nazywać Mrówka, Iron Man Żelazniak, a Spider-Man Pajęczak. :)

Odpowiedz
#51
Cytat: Niemniej w Semicach tłumaczono czasem naprawdę wiele (i tak mieliśmy np. Jonasza Jamesona).

Mam nieco ponad 30 Semiców ze Spider-Manem, nie przypominam sobie czegoś takiego.

Odpowiedz
#52
Więc dokup te, w których to jest. :) Przy okazji możesz kupić także numer z Władcą Murów.

Odpowiedz
#53
(20-02-2018, 13:47)Gieferg napisał(a): Shamar - jak więc twoim zdaniem powinien się nazywać film u nas i jak powinni nazywać te postacie w filmie?


Jak w oryginale :)
Właśnię patrzę, że Capa też nie przetłuamczyli. No cóż było prostszegow Kapitan Ameryka?
Uważasz, że "idź po Osę", "Oso!", "Gdzie jest Osa" będzie brzmiało lepiej niż zostawione w oryginale?

(20-02-2018, 17:29)Mierzwiak napisał(a): Skoro już jesteśmy w temacie tłumaczeń ksywek, swego czasu wszedłem w posiadanie pirackiego VHS (ugh!) z X-Men 2 z napisami, gdzie Wolverine był Żarłokiem a Ice-Man - Lodowcem :D


Właśnie mi przypomniałeś, że gdzies na TV jak leciał któryś X-men to na Logana mowili... Wilk. TAK. Mówili WILK.
welcome to prime time bitch!

Kenner, just in case we get killed, I wanted to tell you, you have the biggest dick I've ever seen on a man.

Odpowiedz
#54
Na Polsacie. Widać ktoś (kto najwyraźniej nie wiedział na ile znany i popularny jest Wolverine) uznał, że ludzie mogą nie wiedzieć, co to jest rosomak i dali mu w ich mniemaniu bardziej cool ksywkę. Powody takiej decyzji są raczej zrozumiałe, choć nie podoba mi się ten pomysł.

Cytat:Uważasz, że "idź po Osę", "Oso!", "Gdzie jest Osa" będzie brzmiało lepiej niż zostawione w oryginale?

Zdecydowanie lepiej niż "idź po Łosp", "Gdzie jest łosp" czy "łosp" (albo "łospie!" :D).
Cytat:Jak w oryginale :)

"Ant Man and The Wasp" czy "Ant Man i Wasp" czy "Ant Man i The Wasp" ?
Sorry, "Ant-Man i Osa" to zdecydowanie lepsza opcja od wszystkich powyższych. Jedyna słuszna w tym wypadku.

Odpowiedz
#55
Ja to bym nie tłumaczył żadnych tytułów i byłby spokój :P

Odpowiedz
#56
Lepiej "Idź po Osę" niż "Idź po ŁASP", haha co ja gadam, byłoby wtedy: "Idź po WASP".
http://www.filmweb.pl/user/tynarus120
Forum światopoglądowe filmowe

Odpowiedz
#57
Niech jej dadzą "Ospa" i wszyscy będą zadowoleni.

Odpowiedz
#58
(20-02-2018, 22:07)Krismeister napisał(a): Lepiej "Idź po Osę" niż "Idź po ŁASP", haha co ja gadam, byłoby wtedy: "Idź po WASP".


Najlepiej: "Idź po moją starą"
welcome to prime time bitch!

Kenner, just in case we get killed, I wanted to tell you, you have the biggest dick I've ever seen on a man.

Odpowiedz
#59
Najlepiej "idź pan w chu".

Odpowiedz
#60
[Obrazek: z2na0mjwv2v01.jpg]

Odpowiedz

Digg   Delicious   Reddit   Facebook   Twitter   StumbleUpon  






Podobne wątki
Wątek: Autor Odpowiedzi: Wyświetleń: Ostatni post
  Avengers: Infinity War (2018) Mierzwiak 2,143 248,771 16-07-2023, 19:00
Ostatni post: Rozgdz
  Black Panther (2018) Grievous 608 80,683 15-07-2023, 07:29
Ostatni post: Snappik
  Ant-Man and the Wasp: Quantumania (reż. Peyton Reed, 2022) Pelivaron 197 16,194 17-05-2023, 00:07
Ostatni post: Rozgdz



Użytkownicy przeglądający ten wątek:
1 gości