28-12-2016, 20:44
|
Dubbing
|
|
Fragmenty z Winnetou pokazują jedynie jak wielkim wstydem, amatorszczyzną i żenadą okrywają się dzisiejsi twórcy dubbingu polskiego.
welcome to prime time bitch!
Kenner, just in case we get killed, I wanted to tell you, you have the biggest dick I've ever seen on a man. 28-12-2016, 23:18
Słyszałem, iż taśmy tego dubbingu były już w latach późniejszych w fatalnym stanie i je szlag trafił. I to jest wkurwiające, bo taka perełka nie została zachowana dla pokoleń, a takie dzisiejsze żenujące dubbingi będą dostępne i puszczane w TV.
Ja ci shamar, polecam obejrzeć "Ja, Klaudiusz". Jeden z najlepszych, jeśli nie najlepszy polski dubbing do filmu fabularnego. Niestety, tylko na TVP Historia w TV można zobaczyć, a nikt tego nie wydaje na żaden nośnik. Jest chomik i inne, ale to nie to samo. I wstyd, iż taka perełka nie została wydana, szczególnie iż kilka lat temu ją odnowili. 29-12-2016, 00:19
welcome to prime time bitch!
Kenner, just in case we get killed, I wanted to tell you, you have the biggest dick I've ever seen on a man. 29-12-2016, 00:51
Brak synchro z ruchem ust irytuje mnie za każdym razem jak widzę cokolwiek aktorskiego z dubbingiem.
Dla mnie praktycznie zawsze wygląda to tak: 30-12-2016, 14:24
Bardzo sympatyczny materiał z 1996 r. o pracy Studia Opracowań Filmów w Warszawie. Boberek jako młodziutki :).
05-06-2017, 15:59
GWIAZDY YOUTUBE'A W "EMOTKACH"!!!!1111
http://film.onet.pl/wiadomosci/emotki-film-nowy-zwiastun-i-gwiazdy-youtube-a-w-obsadzie-dubbingu/046k0x Teraz czuję się jak pokolenie moich rodziców nie czających co to Pokemony. 80% tych supergwiazd jutuba, instangrama, master chefów kompletnie nie znam. A tu spuszczanie na maksa O_o... Przy okazji fabuła to taka sztampa - "Nie pasuje do otoczenia, ale przejdzie drogę, która sprawi, że odnajdzie siebie i udowodni swoją wartość". Ile razy to już widziałem? 19-07-2017, 00:40
Paweł Ciołkosz trafia do spoko ludzi (od 1:47). I przy okazji ma rację, że najlepszy taki dubbing to ten, kiedy nie ma wrażenia, że to dubbing.
23-02-2018, 12:39
Ponoć film "Maria Magdalena" w Polsce TYLKO z dubbingeim :)
welcome to prime time bitch!
Kenner, just in case we get killed, I wanted to tell you, you have the biggest dick I've ever seen on a man. 04-03-2018, 00:25
Straszne może nie, ale to niedobra tendencja dystrybutora. Nie wiem jak się sprawa wygląda obecnie, bo wczoraj w końcu widziałem w kinie zwiastun z napisami. Wcześniej zawsze dubbinogowany dawali.
.
04-03-2018, 01:04 (04-03-2018, 00:50)Mierzwiak napisał(a): Straszne. Jak żyć? Nie byłbyś taki mądry jakbyś dostał film, na który chcesz iść do kina TYLKO w takiej wersji. Ci tego życzę :)
welcome to prime time bitch!
Kenner, just in case we get killed, I wanted to tell you, you have the biggest dick I've ever seen on a man. 04-03-2018, 01:17
Nie dementowano tego jakiś czas temu?
U mnie w zapowiedziach jest "z napisami".
zombie001, member of Forum KMF Film.org.pl since Jul 2013.
04-03-2018, 01:42
Na razie krążą dość sprzeczne informacje w sprawie tego dubbingu. Strona polskich miłośników tej tortury podawała takiego newsa na podstawie informacji od dystrybutora, potem dystrybutor dementował, a następnie znowu powróciło info o dubbingu jako jedynej formie. Teraz widzę znowu jest mowa o napisach.
04-03-2018, 09:10
Opierałem się na artylule w "Potylicy" a przecie to uznana, wiarygodna gazeta ;)
welcome to prime time bitch!
Kenner, just in case we get killed, I wanted to tell you, you have the biggest dick I've ever seen on a man. 04-03-2018, 14:35
I jak u was z Marią Magdaleną, są w ogóle w obiegu kopie z napisami? W Cinema City w Krakowie póki co widzę sam dubbing.
01-04-2018, 16:09
Bo tylko z duppingiem :) Było jakiś czas temu pisane na forum.
We don’t play finals, we win them - Sergio Ramos.
01-04-2018, 16:13 |
| Podobne wątki | |||||
| Wątek: | Autor | Odpowiedzi: | Wyświetleń: | Ostatni post | |
| lektor, dubbing, napisy | Anonymous | 207 | 49,183 |
28-05-2022, 00:24 Ostatni post: Mefisto |
|
| Użytkownicy przeglądający ten wątek: |
| 1 gości |





