Stały bywalec
Liczba postów: 12,457
Liczba wątków: 29
(04-09-2023, 20:39)Kryst_007 napisał(a): Piękna rzecz. Ciekawe w jaki sposób udało się dotrzeć do tego dubu, skoro magnetowizdów w Polsce raczej nie było w '79.
Wtedy Kowalscy nagrywali to na taśmach szpulowych. W taki sposób zachował jakiś fragment Białego delfina Uma, który był kiedyś na tubie. I czytałem, że czasami aktorzy brali kopie dubbingów, szczególnie tych telewizyjnych, bo wówczas telewizje miały w zwyczaju nadpisywać taśmy celem oszczędności (i wyczerpaniu się licencji). I tym sposobem wiele telewizyjnych dubbingów z okresu stało się bezpowrotnie lost media.
14-09-2023, 19:14
Movie Lover
Liczba postów: 7,227
Liczba wątków: 73
Hanna Kinder-Kiss też nie ma lekko ze zdrowiem. Oby nie dołączyła do czarnej serii.
https://facebook.com/story.php?story_fbid=724733796156522&id=100000498706340
11-10-2023, 18:10
(Ten post był ostatnio modyfikowany: 11-10-2023, 18:10 przez Kryst_007.)
Stały bywalec
Liczba postów: 12,457
Liczba wątków: 29
Nie wiem, gdzie dać, więc dam tu:
Kojarzycie takie Dingo Pictures? Jest to niemiecka wytwórnia produkująca swego czasu knock-offy disneyowskich animacji (i innych głośnych tytułów). I to takie najgorsze jakościowo gówna klasy Ź nawet na standardy podróbek z kosza w supermarkecie. Otóż ku memu szoku kilka tytułów dystrybuowano w Polsce i zrobili dubbing (bądź lektora):
26-11-2023, 14:38
(Ten post był ostatnio modyfikowany: 26-11-2023, 22:45 przez OGPUEE.)
Movie Lover
Liczba postów: 7,227
Liczba wątków: 73
Szanuję, że postarali się o dubbing jakościowo adekwatny do filmów. Już słyszałem niebo lepiej brzmiące fanduby.
26-11-2023, 16:14
Stały bywalec
Liczba postów: 12,457
Liczba wątków: 29
Fragment Ostatnich dni Pompei z 1987
06-12-2023, 02:32
Stały bywalec
Liczba postów: 12,457
Liczba wątków: 29
Jeden iceberg przypomniał mi o rapowanej tyłówce z którejś inkarnacji Żółwi Ninja (dokładnie "Następna mutacja"):
Ciekawe, gdyby więcej lektorów śpiewało do melodii tyłówek :)?
11-01-2024, 21:19
(Ten post był ostatnio modyfikowany: 11-01-2024, 21:20 przez OGPUEE.)
Movie Lover
Liczba postów: 7,227
Liczba wątków: 73
OGUPEE ma powód do świętowania. Dubbing do "Pollyanny" odkopany.
[twitter]https://twitter.com/radziokoch/status/1765646063044575341?t=abEbgMTcyJDNNv8u2FpJeQ&s=19[/twitter]
07-03-2024, 10:51
Stały bywalec
Liczba postów: 12,457
Liczba wątków: 29
Z tego co czytałem, był to debiut Ewy Złotowskiej. Oczywiście jest co świętować i niech tych PRL-owskich dubbingów wychodzi więcej. Szczególnie, że w dobie AI i niesamowitych możliwości edytorskich można uzupełnić ubytki. I co do Pollyanny, kurde jaki ma idealny czysty dźwięk bez śladów jakiegoś nadgryzienia czasem, zwłaszcza jak się porówna z Żółtym psiskiem.
Jak póki co czekam wciąż na dub do Kolorowych melodii, bo na Disney+ jest wersja z napisami, a do tego czasu zdążyliby zrobić nowy dub (lub wykorzystać redub poszczególnych segmentów z emisji telewizyjnej i składanek DVD). I coś mi się wydaje, że trzeba również uzbroić w cierpliwość (szczególnie, że te kinowe PRL-owskie dubbingi nigdy nie były zaginione, bo po prostu grzecznie się kurzyły w archiwach Filmoteki Narodowej, a nie że ktoś znalazł na strychu robiąc porządki u dziadka-ubeka).
07-03-2024, 13:16
Miss Avatara 2016
Liczba postów: 18,282
Liczba wątków: 5
A właśnie tak mi się przypomniało, to chyba najbardziej pasujący temat. Mamy w Polsce jakieś kobiety lektorki? Ja zupełnie nie kojarzę, ale może jakieś są/były?
Zabili Pana Jezusa i wyłączyli komentarze...
08-03-2024, 20:35
Stały bywalec
Liczba postów: 12,457
Liczba wątków: 29
Sailor Moon na Polsacie miała lektorkę. I na pewno Candy Candy (inne anime z Polsatu), bo to ten sam typ anime. Jak pierwszy raz emitowali Oggy'ego i karaluchy na TVP3 to napisy i karty tytułowe czytała kobieta.
I oryginalne Kacze opowieści pierwotnie w TVP były z lektorem, dokładnie z dwoma - jeden to był Marek Gajewski, a drugi kobieta i była to
08-03-2024, 20:52
(Ten post był ostatnio modyfikowany: 08-03-2024, 20:53 przez OGPUEE.)
Captain Skullet
Liczba postów: 20,263
Liczba wątków: 128
(08-03-2024, 20:35)Dr Strangelove napisał(a): A właśnie tak mi się przypomniało, to chyba najbardziej pasujący temat.
Zdecydowanie nie jest to pasujący temat. Odpowiem w pasującym.
10-03-2024, 12:21
(Ten post był ostatnio modyfikowany: 10-03-2024, 12:27 przez Gieferg.)
Stały bywalec
Liczba postów: 12,457
Liczba wątków: 29
Jeszcze przypomniał mi się Denver, ostatni dinozaur, który co prawda dostał pełny dubbing, ale wszelkie napisy, jak to wtedy było, czytał lektor. A właściwie lektorka, którą była Ewa Kania (m.in. Chip z Chipa i Dale'a czy dr Zaraza z Kapitana Planety.
I by się nie powtarzać (i offtopować) to trafiłem na reklamę Calgonu z 1992 roku. Już wtedy okropny i fatalnie zsynchronizowany dubbing był normą ;).
I jedyną dobrze zdubbingowaną reklamą proszku do prania itp. to była proszku As z 1994 roku kręcona na Planecie małp:
10-03-2024, 12:44
PapaBoomer
Liczba postów: 12,983
Liczba wątków: 1
que sera sera
Leżę i robię pod siebie
Oozy nine millameedah.
03-07-2024, 09:30
Stały bywalec
Liczba postów: 12,457
Liczba wątków: 29
I dla równowagi:
25-07-2024, 17:38
CGI Paul Walker
Liczba postów: 22,233
Liczba wątków: 29
To jest właśnie kicha dubbingu. A na takim kuwa DVD "Rrrrrr: nawet nie ma oryginalnej ścieżki.,
welcome to prime time bitch!
Kenner, just in case we get killed, I wanted to tell you, you have the biggest dick I've ever seen on a man.
28-07-2024, 00:40
Stały bywalec
Liczba postów: 12,457
Liczba wątków: 29
Odnalazł się polski dubbing do drugiego animowanego Titanica! Dokładnie tego z rapującym psem (w jego roli Borys Szyc)!
Tak na szybko przejrzałem i cóż - poziomem się dostosował do jakości filmu...
21-10-2024, 12:32
(Ten post był ostatnio modyfikowany: 22-10-2024, 00:30 przez OGPUEE.)
Dużo pisze
Liczba postów: 585
Liczba wątków: 0
Na CDA wypłynął pierwszy dubbing (od Canal+ z 1995 r) do "Mojego sąsiada Totoro". Jakość dźwięku to zjechany VHS, ale w sumie nie spodziewałem się niczego lepszego w tym temacie.
05-11-2024, 11:22
Movie Lover
Liczba postów: 7,227
Liczba wątków: 73
Cholera. Już słyszałem pogłoski od pana DubCiekawostki, że Gutek się dokopał do tego dubu i puści go w kinach 28.11.
05-11-2024, 12:40
Stały bywalec
Liczba postów: 3,040
Liczba wątków: 28
O kurczę:
11-11-2024, 20:22
Stały bywalec
Liczba postów: 12,457
Liczba wątków: 29
Fanowska renowacja 1. dubbingu do 101 dalmatyńczyków. Świetna robota jak na amatora, choć momentami zatraca ta jakość tamtych udźwiękowień:
09-12-2024, 00:47
|