CGI Paul Walker
Liczba postów: 22,312
Liczba wątków: 29
Nie wiem gdzie to dać
Dziś w TVP na "Inc. Hulk", w miejscach gdzie powinny być napisy "czas bez transformacji - tutaj czas" napisów nie było a lektor czytał, kilkukrotnie samo "czas bez transformacji"... i koniec. Bez tego czasu.
Kto tam k...a pracuje w tej publicznej?
welcome to prime time bitch!
Kenner, just in case we get killed, I wanted to tell you, you have the biggest dick I've ever seen on a man.
17-02-2013, 00:24
Stały bywalec
Liczba postów: 9,121
Liczba wątków: 44
(21-06-2012, 00:27)Gieferg napisał(a): Ostatnio skompletowałem też Tango & Cash:
- TVP - Kozioł
- TVN - Gudowski
- VHS - Szołajski
(wiadomo wam o innych?)
Raczej nie ale miałem ten film daaawno temu na VHS i mam pytanie: mógłbyś tak jak do "Brutalnej śmierci" zapodać jakiś sample wersji Szołajskiego (z sentymentu bardzo chwiałbym tego posłuchać)?
17-02-2013, 00:34
Captain Skullet
Liczba postów: 20,283
Liczba wątków: 128
Mógłbym (przegapiłem jakoś tego posta wcześniej).
A tymczasem w dzisiejszym "Dzień dobry TVN":
http://dziendobry.tvn.pl/wideo,2064,n/zagraniczne-filmy-bez-lektorow,82705.html
Gudowski chwilami pociska te same bzdury co niektórzy analfabeci na FilmWebie o_O
I odnośnie tego o czym mowa pod koniec - moja znajomość angielskiego w dużej mierze wynika właśnie z oglądania filmów - tak z napisami jak i z lektorem.
A co do pytania jakie postawiono - nie widzę takiej opcji.
Gieferg napisał(a):Muszę sobie sklecić DVD z pełną wersją kinową, korzystając z obu wydań, które mam + te ścieżki lektorskie z TV i VHS, bo w przypadku tego filmu, więcej jednak nie znaczy lepiej.
Done :)
PS.
Na HBO Avengersi z lektorem:
08-04-2013, 23:11
(Ten post był ostatnio modyfikowany: 09-04-2013, 00:44 przez Gieferg.)
Stały bywalec
Liczba postów: 12,499
Liczba wątków: 29
Cytat:Posłowie PSL chcą, by lektorów w zagranicznych filmach zastąpiły napisy. W ten sposób chcą dać widzom możliwość słuchania filmów w wersji oryginalnej.
Dobrze, że nie próbują zastąpić dubbingiem.
09-04-2013, 11:09
Stały bywalec
Liczba postów: 2,545
Liczba wątków: 17
Cytat:Na HBO Avengersi z lektorem
Zabawny shitstorm się wywiązał w komentarzach pod tą zapowiedzią. Wyznawcy dubbingu się rzucili. Jak komuś się nie chce przeglądać:
Cytat:wybierzemy profesjonalną wersję polską zamiast monotonnego zagłuszania emocji.
Cytat: zarowno Avengers, jak i Spider-man czy Hobbit sa swietnie zdubbingowanymi filmami, co potwierdzaja chociazby dobre wyniki tej wersji w kinach.
Cytat:Co to ma być? Co to za dziad zagłusza film? Gdzie profesjonalny dubbing kinowy?
No sorry, nie lubię filmów z lektorem, ale jak miałbym do wyboru słuchać Gudowskiego a polskiej wersji (która, zakładam, dużo większego poziomu niż trailer z dubbingiem nie prezentuje), to wybór jest prosty.
09-04-2013, 16:27
Miami Vice
Liczba postów: 8,053
Liczba wątków: 43
Jakiś atak trolli albo gimbaza wpadła na informatyce. Profesjonalny dubbing kinowy? BUAHAHAHHAHHA. Żesz kurwa. :P
Co to jest „FIUT”? FIUT to jest skrót moich zainteresowań „Film I Uwentualnie Telewizja”
バリバリ グシャグシャ バキバキ ゴクン
#Official James Francis Cameron and Christopher Johnathan James Nolan Hejter# :D
09-04-2013, 16:37
Captain Skullet
Liczba postów: 20,283
Liczba wątków: 128
Z dubbingiem Avengersów przetrwałem jakieś 3 m inuty, za bardzo mi uszy krwawiły by wytrzymać dłużej. Wersję z Gudowskim sobie muszę dorzucić do blu-raya jak mi się ją uda dorwać i w końcu film będę mógł obejrzeć bezproblemowo w każdym towarzystwie :)
Co do miłośników dubbingu - zabawnie się czyta ich forum: tamtejszy temat o Avengers i reakcje na lektora na HBO
Dla nich dzień bez hejtowania lektorów to dzień stracony.
09-04-2013, 17:34
(Ten post był ostatnio modyfikowany: 09-04-2013, 17:36 przez Gieferg.)
悟
Liczba postów: 11,556
Liczba wątków: 37
Polski dubbing ma nie tylko swoje forum ale i zwolenników? Świat się kończy, to kolejny znak po wiecznej zimie...
Postępować należy tak, aby niczego nie robić, a wtedy panować będzie ład.
-- Laozi
09-04-2013, 18:48
Samurai Cop
Liczba postów: 4,396
Liczba wątków: 28
Widocznie tak się już rozrośli na Filmwebie (a tam to zaczyna być już przerażającą tendencją), że potrzebne im własne forum.
09-04-2013, 18:54
(Ten post był ostatnio modyfikowany: 09-04-2013, 18:54 przez Szaman.)
Stały bywalec
Liczba postów: 12,499
Liczba wątków: 29
(09-04-2013, 18:48)Hitch napisał(a): Polski dubbing ma nie tylko swoje forum ale i zwolenników? Świat się kończy, to kolejny znak po wiecznej zimie...
Oj ma.
Ale niektóre dubbingi u nas są dobre (Pocahontas, Spider-Man TAS).
Jest tu temat o dubbingu?
09-04-2013, 19:10
Miami Vice
Liczba postów: 8,053
Liczba wątków: 43
Hmmm...ale dubbing w filmach animowanych nie kole w oczy (a czasem bywa i lepszy niż oryginalny) co innego w filmach aktorskich gdzie sprawia ból niemal fizyczny.
Co to jest „FIUT”? FIUT to jest skrót moich zainteresowań „Film I Uwentualnie Telewizja”
バリバリ グシャグシャ バキバキ ゴクン
#Official James Francis Cameron and Christopher Johnathan James Nolan Hejter# :D
09-04-2013, 19:17
II Wicemiss Avatara 2010
Liczba postów: 3,195
Liczba wątków: 18
Wystarczyło, że widziałem kilka animacji w oryginale, żeby do końca życia odechciało mi się oglądać ich polskie odpowiedniki. Szczególnie te nowe uber cool z debilnymi wstawkami odnoszącymi się do naszego podwórka. Może nie jest tak tragicznie jak przy polonizowaniu gier, ale jednak oryginał to oryginał i mam zamiar oglądać filmy w takim języku w jakim powstały.
09-04-2013, 20:17
Stały bywalec
Liczba postów: 9,121
Liczba wątków: 44
Znam dwa filmy, które z polskim dubbingiem są dużo lepsze niż z lektorem, czy napisami i oglądam je tylko w ten sposób - Asterix i Obelix: Misja Kleopatra i RRRrrrr. Poza tym potrafię kilka dubbingów przetrwać (bo widziałem je za młodu i jestem przyzwyczajony, np. Mroczne widmo). Jednak dubbing do Avengers to coś nie dającego się słuchać (czyli zalicza się do 99%przypadków polskiego dubbingu filmów fabularnych).
09-04-2013, 20:44
Stały bywalec
Liczba postów: 12,499
Liczba wątków: 29
I tak nic nie przebija Zemsty Sithów - ten cipkowaty głos Vadera. Brrr....
Może wydzielić temat o dubbingu?
09-04-2013, 21:34
Samurai Cop
Liczba postów: 4,396
Liczba wątków: 28
Był/Jest już taki temat w którym można wylać swoje frustracje po nieudanym dniu. Potrzebny jest drugi? :) I tak atmosfera na forum nie jest ostatnio najlepsza, ale z drugiej strony ten wróg jednoczy wszystkich.
09-04-2013, 21:40
pernikovy tatko
Liczba postów: 3,367
Liczba wątków: 30
Stały bywalec
Liczba postów: 12,499
Liczba wątków: 29
(09-04-2013, 21:40)Szaman napisał(a): Był/Jest już taki temat w którym można wylać swoje frustracje po nieudanym dniu. Potrzebny jest drugi? :) I tak atmosfera na forum nie jest ostatnio najlepsza, ale z drugiej strony ten wróg jednoczy wszystkich.
No bez przesady. Kilka kreskówek i parę fabuł ma dobrą wersję polską. Mimo to, nie jesteśmy Hiszpanią. Tam to powstają amatorskie dubbingi.
09-04-2013, 23:23
Captain Skullet
Liczba postów: 20,283
Liczba wątków: 128
HBO zapowiedziało Avengersów z lektorem (precyzując nawet z jakim) po czym puściło z dubbingiem. Pogratulować profesjonalnego podejścia.
21-04-2013, 22:47
Banned
Liczba postów: 34,153
Liczba wątków: 77
A zmieniłeś ścieżkę dźwiękową?
21-04-2013, 22:52
Captain Skullet
Liczba postów: 20,283
Liczba wątków: 128
Nie mam HBO i nie oglądam filmów w TV, ale ci co mają/widzieli twierdzą, że był do wyboru dubbing i oryginalne audio (i napisy PL do tego).
21-04-2013, 22:54
(Ten post był ostatnio modyfikowany: 21-04-2013, 22:54 przez Gieferg.)
|