Lektor
Nie wiem gdzie to dać

Dziś w TVP na "Inc. Hulk", w miejscach gdzie powinny być napisy "czas bez transformacji - tutaj czas" napisów nie było a lektor czytał, kilkukrotnie samo "czas bez transformacji"... i koniec. Bez tego czasu.

Kto tam k...a pracuje w tej publicznej?
welcome to prime time bitch!

Kenner, just in case we get killed, I wanted to tell you, you have the biggest dick I've ever seen on a man.

Odpowiedz
(21-06-2012, 00:27)Gieferg napisał(a): Ostatnio skompletowałem też Tango & Cash:

- TVP - Kozioł
- TVN - Gudowski
- VHS - Szołajski

(wiadomo wam o innych?)

Raczej nie ale miałem ten film daaawno temu na VHS i mam pytanie: mógłbyś tak jak do "Brutalnej śmierci" zapodać jakiś sample wersji Szołajskiego (z sentymentu bardzo chwiałbym tego posłuchać)?

Odpowiedz
Mógłbym (przegapiłem jakoś tego posta wcześniej).

A tymczasem w dzisiejszym "Dzień dobry TVN":
http://dziendobry.tvn.pl/wideo,2064,n/zagraniczne-filmy-bez-lektorow,82705.html

Gudowski chwilami pociska te same bzdury co niektórzy analfabeci na FilmWebie o_O

I odnośnie tego o czym mowa pod koniec - moja znajomość angielskiego w dużej mierze wynika właśnie z oglądania filmów - tak z napisami jak i z lektorem.

A co do pytania jakie postawiono - nie widzę takiej opcji.

Gieferg napisał(a):Muszę sobie sklecić DVD z pełną wersją kinową, korzystając z obu wydań, które mam + te ścieżki lektorskie z TV i VHS, bo w przypadku tego filmu, więcej jednak nie znaczy lepiej.

Done :)


PS.

Na HBO Avengersi z lektorem:


Odpowiedz
Cytat:Posłowie PSL chcą, by lektorów w zagranicznych filmach zastąpiły napisy. W ten sposób chcą dać widzom możliwość słuchania filmów w wersji oryginalnej.

Dobrze, że nie próbują zastąpić dubbingiem.

Odpowiedz
Cytat:Na HBO Avengersi z lektorem

Zabawny shitstorm się wywiązał w komentarzach pod tą zapowiedzią. Wyznawcy dubbingu się rzucili. Jak komuś się nie chce przeglądać:

Cytat:wybierzemy profesjonalną wersję polską zamiast monotonnego zagłuszania emocji.

Cytat: zarowno Avengers, jak i Spider-man czy Hobbit sa swietnie zdubbingowanymi filmami, co potwierdzaja chociazby dobre wyniki tej wersji w kinach.

Cytat:Co to ma być? Co to za dziad zagłusza film? Gdzie profesjonalny dubbing kinowy?

No sorry, nie lubię filmów z lektorem, ale jak miałbym do wyboru słuchać Gudowskiego a polskiej wersji (która, zakładam, dużo większego poziomu niż trailer z dubbingiem nie prezentuje), to wybór jest prosty.

Odpowiedz
Jakiś atak trolli albo gimbaza wpadła na informatyce. Profesjonalny dubbing kinowy? BUAHAHAHHAHHA. Żesz kurwa. :P
Co to jest „FIUT”? FIUT to jest skrót moich zainteresowań „Film I Uwentualnie Telewizja”
バリバリ   グシャグシャ   バキバキ    ゴクン
#Official James Francis Cameron and Christopher Johnathan James Nolan Hejter# :D

Odpowiedz
Z dubbingiem Avengersów przetrwałem jakieś 3 m inuty, za bardzo mi uszy krwawiły by wytrzymać dłużej. Wersję z Gudowskim sobie muszę dorzucić do blu-raya jak mi się ją uda dorwać i w końcu film będę mógł obejrzeć bezproblemowo w każdym towarzystwie :)

Co do miłośników dubbingu - zabawnie się czyta ich forum: tamtejszy temat o Avengers i reakcje na lektora na HBO
Dla nich dzień bez hejtowania lektorów to dzień stracony.

Odpowiedz
Polski dubbing ma nie tylko swoje forum ale i zwolenników? Świat się kończy, to kolejny znak po wiecznej zimie...
Postępować należy tak, aby niczego nie robić, a wtedy panować będzie ład.
--
Laozi

Odpowiedz
Widocznie tak się już rozrośli na Filmwebie (a tam to zaczyna być już przerażającą tendencją), że potrzebne im własne forum.

Odpowiedz
(09-04-2013, 18:48)Hitch napisał(a): Polski dubbing ma nie tylko swoje forum ale i zwolenników? Świat się kończy, to kolejny znak po wiecznej zimie...
Oj ma.

Ale niektóre dubbingi u nas są dobre (Pocahontas, Spider-Man TAS).

Jest tu temat o dubbingu?

Odpowiedz
Hmmm...ale dubbing w filmach animowanych nie kole w oczy (a czasem bywa i lepszy niż oryginalny) co innego w filmach aktorskich gdzie sprawia ból niemal fizyczny.
Co to jest „FIUT”? FIUT to jest skrót moich zainteresowań „Film I Uwentualnie Telewizja”
バリバリ   グシャグシャ   バキバキ    ゴクン
#Official James Francis Cameron and Christopher Johnathan James Nolan Hejter# :D

Odpowiedz
Wystarczyło, że widziałem kilka animacji w oryginale, żeby do końca życia odechciało mi się oglądać ich polskie odpowiedniki. Szczególnie te nowe uber cool z debilnymi wstawkami odnoszącymi się do naszego podwórka. Może nie jest tak tragicznie jak przy polonizowaniu gier, ale jednak oryginał to oryginał i mam zamiar oglądać filmy w takim języku w jakim powstały.

Odpowiedz
Znam dwa filmy, które z polskim dubbingiem są dużo lepsze niż z lektorem, czy napisami i oglądam je tylko w ten sposób - Asterix i Obelix: Misja Kleopatra i RRRrrrr. Poza tym potrafię kilka dubbingów przetrwać (bo widziałem je za młodu i jestem przyzwyczajony, np. Mroczne widmo). Jednak dubbing do Avengers to coś nie dającego się słuchać (czyli zalicza się do 99%przypadków polskiego dubbingu filmów fabularnych).

Odpowiedz
I tak nic nie przebija Zemsty Sithów - ten cipkowaty głos Vadera. Brrr....

Może wydzielić temat o dubbingu?

Odpowiedz
Był/Jest już taki temat w którym można wylać swoje frustracje po nieudanym dniu. Potrzebny jest drugi? :) I tak atmosfera na forum nie jest ostatnio najlepsza, ale z drugiej strony ten wróg jednoczy wszystkich.

Odpowiedz
http://forumkmf.pl/Thread-FML?highlight=fuck+my+life

Odpowiedz
(09-04-2013, 21:40)Szaman napisał(a): Był/Jest już taki temat w którym można wylać swoje frustracje po nieudanym dniu. Potrzebny jest drugi? :) I tak atmosfera na forum nie jest ostatnio najlepsza, ale z drugiej strony ten wróg jednoczy wszystkich.

No bez przesady. Kilka kreskówek i parę fabuł ma dobrą wersję polską. Mimo to, nie jesteśmy Hiszpanią. Tam to powstają amatorskie dubbingi.

Odpowiedz
HBO zapowiedziało Avengersów z lektorem (precyzując nawet z jakim) po czym puściło z dubbingiem. Pogratulować profesjonalnego podejścia.

Odpowiedz
A zmieniłeś ścieżkę dźwiękową?

Odpowiedz
Nie mam HBO i nie oglądam filmów w TV, ale ci co mają/widzieli twierdzą, że był do wyboru dubbing i oryginalne audio (i napisy PL do tego).

Odpowiedz

Digg   Delicious   Reddit   Facebook   Twitter   StumbleUpon  






Podobne wątki
Wątek: Autor Odpowiedzi: Wyświetleń: Ostatni post
  lektor, dubbing, napisy Anonymous 207 49,273 28-05-2022, 00:24
Ostatni post: Mefisto



Użytkownicy przeglądający ten wątek:
1 gości