Logika tłumaczy filmowych
Okej, już jest w porządku, ktoś tam się zorientował, że walnął babola, i teraz w programach jest na powrót Nie tak miało być. Ale jakby się rzucali, to mam zrzuty i wycinki, że miało być Tak miało być. :)

Odpowiedz
I nagroda za najlepszy tytuł wszechczasów wędruje do...

:D
Don't play with fire, play with Mefisto...
http://www.imdb.com/user/ur10533416/ratings

Odpowiedz
Zły skręt.
welcome to prime time bitch!

Kenner, just in case we get killed, I wanted to tell you, you have the biggest dick I've ever seen on a man.

Odpowiedz
Nie było tematu o tytułach jako takich? Bo ten jest o tłumaczeniach.
Tak czy siak:
"Alya Sometimes Hides Her Feelings in Russian"
xD
Don't play with fire, play with Mefisto...
http://www.imdb.com/user/ur10533416/ratings

Odpowiedz

Digg   Delicious   Reddit   Facebook   Twitter   StumbleUpon  






Podobne wątki
Wątek: Autor Odpowiedzi: Wyświetleń: Ostatni post
  Czołówki filmowych wytwórni i ich modyfikacje Jakuzzi 330 109,704 07-08-2025, 13:01
Ostatni post: OGPUEE
  Jakość kopii filmowych w polskich kinach. Danus 26 7,037 18-09-2010, 18:10
Ostatni post: military
  Promocja dzieł filmowych - prośba... EL-Kal 10 3,052 27-11-2009, 21:33
Ostatni post: Karaluch



Użytkownicy przeglądający ten wątek:
1 gości