http://www.galapagos.com.pl/news,1668,Scooby-Doo,Klatwa,potwora,z,glebin,jeziora,na,Blu-ray,i,DVD.html
17-03-2011, 14:06
|
Logika tłumaczy filmowych
|
|
Ale o co chodzi? "Przekleństwo potwora jeziorowego" to wyraźnie torrentowy tytuł, ten oficjalny jest już w miarę normalny:
http://www.galapagos.com.pl/news,1668,Scooby-Doo,Klatwa,potwora,z,glebin,jeziora,na,Blu-ray,i,DVD.html 17-03-2011, 14:06
A to przepraszam :)
https://the-twilight-area.com/ - strona poświęcona serialowi "The Twilight Zone"
http://www.strefamrokupodcast.pl/ - podcast o "Strefie Mroku" https://readersinitiative.podbean.com/ - podcast o literaturze wszech treści 17-03-2011, 14:09
Jak brzmi POLSKI tytuł filmu "No Strings Attached"?
Sex Story http://www.filmweb.pl/film/Sex+Story-2011-565167 Nie mam siły na komentarz. 17-03-2011, 15:31
To by było za proste. My lubimy wyważać otwarte drzwi więc musi być inaczej, w ich mniemaniu bardziej chwytliwie i prosto w twarz, żeby nawet troglodyta zrozumiał, że będzie sex i będzie story w obrazie.
24-03-2011, 12:50
Flipped = Dziewczyna i chłopak wszystko na opak :roll:
Don't play with fire, play with Mefisto...
http://www.imdb.com/user/ur10533416/ratings 26-03-2011, 21:00
Heh, obejrzalem wlasnie zwiastun Kac Vegas 2 i zastanawiam sie czy ci, ktorzy swego czasu zawziecie bronili polskiego tytulu (specjalnie dla Negrina nie napisalem polskiego tlumaczenia tytulu ;p), zauwazajac pulapke, w ktora tytul sam sie wpedzil, dostrzega w koncu jego beznadziejnosc. :p
01-04-2011, 11:37
Dziwne, bo np. film From Hell jest przetłumaczony idealnie na Z piekła rodem.
Od czego to zależy? Jedne tytuły mają normalne tłumaczenie, a inne kalekie i ułomne. 01-04-2011, 12:00
Akurat nie do końca. "From Hell" odnosi się do jednego z domniemanych listów Kuby Rozpruwacza. Zaczynał się tymi słowami i raczej wskazywał na miejsce, z którego pisze autor, niż skąd pochodzi.
Postępować należy tak, aby niczego nie robić, a wtedy panować będzie ład.
-- Laozi 01-04-2011, 12:03 Mefisto napisał(a):Flipped = Dziewczyna i chłopak wszystko na opak :roll:Długo się śmiałem z tego tłumaczenia, mnie jednak zawsze niszczą tłumaczenia które w pewnym sensie zdradzają fabułe filmu, zaczynając od "Obcy: 8. pasażer nostromo" a kończąc na "Parnassus: Czlowiek, ktory oszukal diabla". 01-04-2011, 12:17
A ja wlasnie weszlam na strone Multikina, by zamowic bilet na sobote, na "Somewhere", ale okazuje sie, ze filmu "Somewhere" nie ma, jest tylko... "Somewhere. Między miejscami" :roll:
01-04-2011, 12:46 paj napisał(a):Od czego to zależy? Jedne tytuły mają normalne tłumaczenie, a inne kalekie i ułomne. Temat z banalami jest gdzie indziej. 01-04-2011, 12:53
Nie wiedziałem o tym liście, ale patrząc bardziej ogólnie, na strukturę językową, po polsku mówi się właśnie z piekła rodem na coś, kogoś złego. Jest to taka zbitka.
Nie rozumiem, co napisałeś w zdaniu: "raczej wskazywał na miejsce, z którego pisze autor, niż skąd pochodzi". Pochodzi z piekła. Nie pisał chyba tego przecież dosłownie. Nie miał na myśli miejsca fizycznego, tylko stan umysłu bardziej. To znaczy chyba nie miał. Kto go tam wie. 01-04-2011, 13:01
No właśnie treść listu jasno mówi "piszę właśnie z piekła", nie "jestem z piekła rodem". Tu chodzi, o to że autor w swojej głowie dokonał konwersji z ziemskiej formy na piekielną z własnej woli.
http://en.wikipedia.org/wiki/From_Hell_letter No i "From Hell" jest tam, gdzie przeważnie się pisze miejsce nadania. Choć, to bym się tego kurczowo nie trzymał, patrząc jaki analfabeta pisał list.
Postępować należy tak, aby niczego nie robić, a wtedy panować będzie ład.
-- Laozi 01-04-2011, 13:55
Film "The Contract" (z Freemanem i Cusackiem) dodany do najnowszego "Filmu".
Agent się przedstawia: Chuck Robbins, US Marshal's Office Napisy i lektor: Chuck Robbins z Biura Marszałka Wreszcie 'marshal' doczekał się polskiego odpowiednika. :P 01-04-2011, 14:21
Kalarepa > jeżeli chodzi o tłumaczenia tytułów które spoilerują sam film, zawsze kiedy przypomnę sobie Cloverfileld. Projekt Monster to się irytuję. Ja nie wiem jak można było dopuścić taki tytuł, szczególnie przy tak sprytnym i fajnym oryginale.
Cassel > do tego to pasuje tylko stary, doby... LOL :wink: 01-04-2011, 15:59
Sound of Noise - Nieściszalni
Oświadczenie: The Wire jest najlepszym serialem jaki widziałem. Six Feet Under jest na drugim miejscu.
15-04-2011, 10:43 |
| Podobne wątki | |||||
| Wątek: | Autor | Odpowiedzi: | Wyświetleń: | Ostatni post | |
| Czołówki filmowych wytwórni i ich modyfikacje | Jakuzzi | 330 | 109,742 |
07-08-2025, 13:01 Ostatni post: OGPUEE |
|
| Jakość kopii filmowych w polskich kinach. | Danus | 26 | 7,039 |
18-09-2010, 18:10 Ostatni post: military |
|
| Promocja dzieł filmowych - prośba... | EL-Kal | 10 | 3,052 |
27-11-2009, 21:33 Ostatni post: Karaluch |
|
| Użytkownicy przeglądający ten wątek: |
| 1 gości |