23-11-2019, 21:24
|
Logika tłumaczy filmowych
|
|
The Peanut Butter Falcon - Sokół z masłem orzechowym (a nie powinno być, że zrobiony z masła orzechowego? )
Najlepszy film 2021: Titane
Najlepszy film 2020: Pewnego razu w Hollywood Najlepszy film 2019: Parasite Najlepszy film 2018: Suspiria 23-11-2019, 23:29
Nie, bo on na filmie smaruje się masłem orzechowym :) To jego pseudonim dla potrzeb przyszłej kariery w wrestlingu.
23-11-2019, 23:38
Za chwilę festiwal filmów rosyjskich, Sputnik. Nie jestem zainteresowany, ale wypatrzyłem mocarny polski tytuł:
Bajkowa podróż pana Bilbo Bagginsa, hobbita, przez dziką krainę, czarny las, za mgliste góry. Tam i z powrotem (w oryginale „zaledwie” Сказочное путешествие мистера Бильбо Беггинса Хоббита) Sam film też prezentuje się nieziemsko: https://sputnikfestiwal.pl/2019/film-pl_408 Czy fani Tolkiena słyszeli o tej ekranizacji? Na festiwal marsz! :D 01-01-2020, 10:31
Taka ciekawostka. Znany thriller Wesa Cravena „Red Eye” (2005) w zeszłym roku doczekał się w pełni polskiego tytułu „Nocny lot” (kanał Metro), co nie byłoby niczym dziwnym, ale niedługo TVP 2 wyświetli go jako „Red Eye: Nocny lot”. Nie byłby to pierwszy taki przypadek, stary film z Travoltą „The General’s Daughter” (1999) miał u nas premierę jako „Sprawa honoru”, potem w telewizji przemianowano go na „Córkę generała”, a od paru lat pokazują go jako... „Sprawę honoru: Córkę generała”. Taka komedyjka z Drew Barrymore „Skipped Parts” (2000) funkcjonuje jako „Bezwiedne figle: O czym się nie mówi” – chyba nie będę wspominał, że to kontaminacja dwóch tytułów, pod jakimi wcześniej w różnych stacjach puszczano ten film. Jednym słowem, logika naszych tłumaczy i dyrektorów programowych nadal fascynuje.
09-09-2020, 08:46
Akurat telewizyjne tłumaczenia bywają często jawną partyzantką.
Don't play with fire, play with Mefisto...
http://www.imdb.com/user/ur10533416/ratings 09-09-2020, 14:44
Teraz chce poznać historię jak Kuba trafił na to dzieło. ;)
Co to jest „FIUT”? FIUT to jest skrót moich zainteresowań „Film I Uwentualnie Telewizja”
バリバリ グシャグシャ バキバキ ゴクン #Official James Francis Cameron and Christopher Johnathan James Nolan Hejter# :D 20-10-2020, 22:03
Był na Warszawskim Festiwalu Filmowym
Najlepszy film 2021: Titane
Najlepszy film 2020: Pewnego razu w Hollywood Najlepszy film 2019: Parasite Najlepszy film 2018: Suspiria 20-10-2020, 22:04
I co, poprosiłeś panią w okienku na jeden bilet na Kutasssa? :)
Don't play with fire, play with Mefisto...
http://www.imdb.com/user/ur10533416/ratings 21-10-2020, 02:40
Nigdy mnie to nie uderzyło, ale polski tytuł "Sister act" - "Zakonnica w przebraniu" - zupełnie nie ma sensu, bo w filmie nie pojawia się żadna zakonnica w przebraniu. Jest za to bohaterka w przebraniu zakonnicy, a to przecież całkiem co innego. Tak samo, jak Batman jest facetem przebranym za gacka, a nie nietoperzem w przebraniu.
10-01-2021, 13:57 (Ten post był ostatnio modyfikowany: 10-01-2021, 13:58 przez al_jarid.)
Jest taki film szwedzki Charter, który u nas był w zeszłym roku wyświetlany (zdaje się, że w jakichś mniejszych kinach, może na festiwalu) pt. Nie tak miało być. A teraz Ale Kino go puści jako... Tak miało być. Jedno wielkie LOL.
12-10-2021, 11:41
A to nie tak miało być, że tak miało być właśnie?
Don't play with fire, play with Mefisto...
http://www.imdb.com/user/ur10533416/ratings 12-10-2021, 12:21
Może ktoś u dystrybutora skreślał propozycje tytułu i zaznaczał jak ma być, potem ktoś inny wziął kartkę i uznał że to jest właśnie tytuł :)
12-10-2021, 13:48 |
| Podobne wątki | |||||
| Wątek: | Autor | Odpowiedzi: | Wyświetleń: | Ostatni post | |
| Czołówki filmowych wytwórni i ich modyfikacje | Jakuzzi | 330 | 109,787 |
07-08-2025, 13:01 Ostatni post: OGPUEE |
|
| Jakość kopii filmowych w polskich kinach. | Danus | 26 | 7,046 |
18-09-2010, 18:10 Ostatni post: military |
|
| Promocja dzieł filmowych - prośba... | EL-Kal | 10 | 3,054 |
27-11-2009, 21:33 Ostatni post: Karaluch |
|
| Użytkownicy przeglądający ten wątek: |
| 1 gości |

![[Obrazek: P4h9SLs.jpg]](https://i.imgur.com/P4h9SLs.jpg)





