Logika tłumaczy filmowych
Aby jakoś uzasadnić fakt wysłuchania powyższej wersji zwracam uwagę na akcent filmowy pojawiający się w tekście: "Gdy kiwniesz palcem każdy wszystko dziś dla ciebie zrobi, bo tobie nie da rady nawet Obi-Wan Kenobi" :)
"Niech da mi panna dwa miliony rurek z kremem"

Odpowiedz
o-ja-pierdole.

Iron Sky = Imperium fuhrera kontratakuje!





Odpowiedz
A pamiętacie w najstarszych Bravo te genialne tłumaczenia tytułów?

Double Impact - Beczka prochu, My Girl - Mój chłopak, itp.
welcome to prime time bitch!

Kenner, just in case we get killed, I wanted to tell you, you have the biggest dick I've ever seen on a man.

Odpowiedz
(23-03-2012, 16:37)shamar napisał(a): Serio? Taki będzie polski tytuł czy to tagline?

Litości, no.

http://www.stopklatka.pl/wydarzenia/wydarzenie.asp?wi=86495&skad=rss

Aktualizacja

Jak poinformował nas dystrybutor oficjalny polski tytuł filmu to "Iron Sky". Nie potwierdziły się więc wcześniejsze nasze informacje.

Odpowiedz
Chernobyl Diaries - Czarnobyl. Reaktor strachu
www.filmweb.pl/user/Azgaroth_2

Odpowiedz
"Przygoda", "Wyprawa" - whatever, byle nie robić z 4-literowego tytułu "Tajemnicy zielonego królestwa".

Odpowiedz
Ja bym to przetłumaczył jako "EPA". ;)
Hail to the king, baby!

Odpowiedz
a z nadchodzących filmów:
Merida waleczna - Brave
Mężczyźni w natarciu - Babymakers
Odwróceni zakochani - Upside Down
RE Retrybucja? ładne słowo, ale nie zjadliwe dla mas, można walnąć: Zapłata / Zemsta ale Retrybucja?
Wiedźma wojny - Rebelle (z fr. buntownik / buntowniczy) więc POLSKI tytuł???
temptershell, proud to be a member of Forum KMF Film.org.pl since Jul 2012.

Odpowiedz
Org: Killing Them Softly

Pol: <fanfary>


Odpowiedz
Widziałem ten tytuł już wcześniej, ale cały czas nie chce mi się wierzyć...

Odpowiedz
Czyli co, Roberta Flack śpiewała że zabić ją jego piosenką, to tak łatwo powiedzieć? :)

Odpowiedz

Żądam dekapitacji ludzi, którzy są odpowiedzialni za to tłumaczenie.

Odpowiedz
Silent Hill: Revelation to wg. Forum Film.... SILENT HILL: APOKALIPSA

Wymiękłem, mam nadzieję, że to jedynie jakiś błąd na ich stronie.

Odpowiedz
Revelations (Objawienia) to angielska nazwa Apokalipsy wg św Jana (inaczej: Objawień św Jana). Nie jest to więc jakieś szczególne nadużycie.

Odpowiedz
Owszem, tyle że to brzmi po prostu tragicznie. Objawienie (podtytuł to Revelation) miałoby najwięcej sensu, zarówno w kwestii biblijnego nawiązania, jak i głównego wątku samego filmu. Apokalipsa natomiast sugeruje coś zupełnie innego (nie mówiąc już o tym, że identyczny podtytuł miał tragiczny sequel Resident Evil).

Wiem, że jeśli już czegoś się czepiać, to tłumaczenia Biblii (:P), no ale w wypadku tego konkretnego tytułu, to pasuje jak pięść do nosa. Zresztą czego ja wymagam od polskich dystrybutorów - zawsze mogło skończyć się "Silent Hill: Niezwykła Podróż" ;).

Odpowiedz
Ale dojebali do pieca:
Comic-Con Episode Four: A Fan's Hope - po polsku Comic-Con Epizod V: Fani kontratakują
Im częściej na mnie kamieniem rzucicie,
sami złożycie stos - - stanę na szczycie.


Grastroskopia - Bortal dobrze wpływa na trawienie gier


Odpowiedz
No co, poszli o jedną część do przodu :)

Odpowiedz
Polacy nakręcili sequel amerykańskiego filmu! Szkoda, że dokumentu ;)

Odpowiedz
Mario tym razem ruga nadających polskie tytuły filmom:


Odpowiedz
no bo tak jest ;)

Odpowiedz

Digg   Delicious   Reddit   Facebook   Twitter   StumbleUpon  






Podobne wątki
Wątek: Autor Odpowiedzi: Wyświetleń: Ostatni post
  Czołówki filmowych wytwórni i ich modyfikacje Jakuzzi 330 109,768 07-08-2025, 13:01
Ostatni post: OGPUEE
  Jakość kopii filmowych w polskich kinach. Danus 26 7,039 18-09-2010, 18:10
Ostatni post: military
  Promocja dzieł filmowych - prośba... EL-Kal 10 3,053 27-11-2009, 21:33
Ostatni post: Karaluch



Użytkownicy przeglądający ten wątek:
1 gości