Ankieta: Co jest dla Ciebie NAJGORSZYM rozwi
Napisy
Lektor
Dubbing
[Wyniki ankiety]
 
 





lektor, dubbing, napisy
Amerykańce nawet pornole dubbingują.
http://www.filmweb.pl/user/tynarus120
Forum światopoglądowe filmowe

Odpowiedz
(16-09-2020, 20:13)kordian_slowackiego napisał(a): No proszę! Cieszę się że dzieki mnie dowiedziałeś się czegoś nowego - polecam się na przyszłość ;) Mam jednak wrażenie że nie do końca załapałeś kontekst tego czemu o tym piszę. Robiąc to miałem na mysli to że po 30. latach od upadku ZSRR nadal niewiele się u nas pod tym względem zmieniło co mnie osobiście bawi ale i smuci za razem i stanowi jeden z przykładów tego jak bardzo komuna pogwałciła naszą polską mentalność. Nawet w Stanach się z nas śmieją że w Polsce Marilyn Monroe w filmach mówi męskim głosem jako jeden z wielu 'polish jokes' :P

Kolejny modelowy absolwent pedagogiki wstydu. Budzisz się rano i zalamujesz, że urodziłeś się w Polsce?
welcome to prime time bitch!

Kenner, just in case we get killed, I wanted to tell you, you have the biggest dick I've ever seen on a man.

Odpowiedz
(16-09-2020, 20:13)kordian_slowackiego napisał(a): Nawet w Stanach się z nas śmieją że w Polsce Marilyn Monroe w filmach mówi męskim głosem jako jeden z wielu  'polish jokes' :P


Zapomniałeś dodać że w filmach w Rosji są dwa głosy lektora, żeński i męski, które czytają dialogi odpowiednio kobiet i mężczyzn. Szok, prawda?


A na serio to filmy są dostępne w różnych wersjach na płytach, platformach (lektor/dubbing i napisy),  więc wybierasz sobie wersję filmu w takiej jaka Ci pasuje. Skoro masz wybór to po co narzekasz? Gorzej jak np dubbing zaczyna dominować i jest więcej seansów w kinie z jedną wersją, a z napisami o kosmicznych godzinach są seanse. Powinna panować demokracja w wyborze wersji dla widzów, czyli tyle samo seansów z napisami i tyle samo z dubbingiem.

Kiedyś miałem rozmowę z kumplem, kilka lat młodszym ode mnie, który był nauczycielem. No i miał pogawędkę z uczniami, dlaczego nie cierpią dubbingu i lektora w filmach. Okazało się, że nastolatkowie nie są w stanie oddzielić głosu lektora od oryginalnych głosów, lektor zagłusza im głosy aktorów i rozprasza ich, nie słyszą tekstów angielskich, a z nami, starszymi jest tak, pewnie przez to że wychowaliśmy się na filmach i serialach z lektorem, to nasz mózg tak przyzwyczaił się do głosu lektora, że potrafimy oddzielić głosy oryginalne od lektora. Mnie nie rozprasza lektor, a jednocześnie słyszę głos aktorki/aktora, a młodsze pokolenie słyszy głównie lektora. No i coś w tym jest, bo sprawdziłem na kuzynie teorię kumpla na nieważne jakim filmie, sporo młodszy i w ogóle nie słyszał co mówią aktorzy jak był głos lektora, a ja słyszałem co mówią po angielsku. Nasze starsze mózgi są w stanie rozdzielić jedno od drugiego i słyszeć oba głosy, młodsze pokolenie już nie.

Ale też nie jest tak, że lektor zawsze i wszędzie. Bo ostatnio obrodziło w dużą ilość lektorów i lektorek, np na Netflixie pojawiają się głosy, których nie znam i w większości przypadków tych nowych lektorów i lektorek nie jestem w stanie słuchać. Pewnie przez to jak wiele seriali i filmów pojawia się na platformach to ci znani nam lektorzy nie mają czasu by każdy serial lub film przeczytać w każdej stacji/platformie. No i ograniczają się do telewizji, Canal+, HBO,  czasami Amazona, a takiemu Netflixowi zostajś nowe nazwiska w tej branży.

Szkoły lektorskie czy jakkolwiek się nazywają  mają w ostatnich latach nabór studentów, tak sądzę przez to, że na Netflixie czytają nieznane mi głosy. Widocznie lektorskie gwiazdy (mam na myśli wszystkie znane nam nazwiska od lat) nie wyrabiają, żeby czytać wszystko dla każdej stacji, platformy, dystrybutora. Już nie pamiętam jaki to był serial na Netflixie, ale czytała lektorka, nieznana mi wcześniej, więc przełączyłem na napisy, ale na końcu odcinka podane było tłumaczenie i kto czytał, gdzie podali imię i nazwisko jednego z tych znanych męskich głosów. Nie pamiętam już nazwiska, ale widocznie tyle mają pracy, że nie wyrabiają, więc w ostatniej chwili lektora zmienili na lektorkę, bo gość się nie wyrobił (albo poszedł  na L4/urlop).

Zwłaszcza z lektorkami na Netflixie mam problem, nie mogę słuchać. Za to nie mam problemu z Krystyną Czubówną w przyrodniczych produkcjach, ale to pewnie kwestia wychowania się na jej głosie za dzieciaka. W sumie to nie wiem jakby się jej słuchało w filmach i serialach fabularnych, pewnie na początku byłoby to dziwne uczucie, że żadnych zwierzaków nie ma.

Jestem pewien, że gdyby za komuny było jak w Rosji, czyli lektor na dwa głosy, kobiecy i męski głos, to byłoby dziś dla mnie coś normalnego, mózg by się przyzwyczaił do takiej rzeczy przez  lata. A jak oglądam film rosyjski, gdzie czasami mowią w innych językach, a dodatkowo słyszę dwa lektorskie głosy to mnie rozprasza  (tak było w produkcji Wiking). Tak samo byłoby pewnie też z dubbingiem, jakby od początku telewizji w Polsce w każdej produkcji był dubbing, to by u nas było jak w Niemczech, gdzie podobno dubbing jest świetny (wiem że w Polsce za komuny też był dobry dubbing, w np. Ja, Klaudiusz),  a aktorzy z USA mają swoje głosowe niemieckie odpowiedniki. Pewnie jakbym wychował się na dubbingu za dzieciaka to teraz byłoby coś normalnego, a lektor to byłoby zło.

Z dubbingiem  nie mam problemu w animacjach, bo w animacjach to często dubbing jest lepszy jak oryginalne dialogi/oryginalne głosy. No i można wiele przykładów wymienić. A filmy fabularne wolę  z lektorem, gdzie przynajmniej słyszę głosy aktorów  - wyobraża sobie ktokolwiek oglądać filmy z de Funesem zdubbingowane? Jedyny wyjątek z filmów fabularnych gdzie wolę dubbing od oryginału to Misja Kleopatra. Problem z dubbingiem w filmach fabularnych jest też taki, że często jest przedobrzony, jakby tłumaczyli do animacji dla dzieci, dla kreskówek, co nie pasuje. Pewnie też dlatego uwielbiam Misję Kleopatrę z dubbingiem, bo ten film jest jak animacja, kreskówka.

Ale też nie każdy głos się nadaje na lektora, zwłaszcza te nowe głosy, jakie ostatnio się pojawiają na Netflixie czy Amazonie, to brzmią, jakby zatrudniali dosłownie każdego. Widocznie mają taki nawał pracy, że ludzi z ulicy biorą. Polecam Wam posłuchać głosu w serialach rosyjskich na Amazonie. Niestety nie pamiętam tytułów, ale w ostatnim czasie pojawiły się na Amazon Prime dwa seriale, w tym jeden historyczny/kryminał i głos jaki dali, to brzmi jakby facet na praktyce był i się uczył, mówi bardziej niewyraźnie jak ja. Brzmi gorzej jak lektor z tych pirackich z dawnych lat, choć to obraza dla lektorów z pirackich VHSów, bo przecież tak zaczynał np. Tomasz Knapik. Tak bez emocji czytanych tekstów to dawno nie słyszałem. Szkoda że tytułów nie pamiętam, bo uśmiałem się na tych serialach. Nie widziałem całości, tylko początek puściłem obu produkcji dla beki, ale to wystarczyło:)

Najbardziej lubię filmy z napisami, ale też są wyjątki, bo np. seriale i filmy, w których mówią dużo i bardzo szybko do tego stopnia, że  człowiek nie nadąża czytać (a ja czytam szybko), czyli np. produkcje Sorkina, albo ostatnio Marvelous Mrs. Maisel, wolę z lektorem, bo przy tak szybkich dialogach podawanych w zawrotnym tempie człowiek się rozprasza i wkurza, że musi szybko czytać, a nie wie czy zdąży wszystko (identycznie miałem z Hamiltonem z Disney+, gdzie ledwo nadążyłem z czytaniem oryginalnych dialogów, ale zaś nie wyobrażam sobie ogladać musicalu z lektorem). Więc u mnie napisy, na drugim miejscu lektor, ale dobry, a nie takie głosy, jakie się ostatnio pojawiają, a dubbing tylko w animacjach.

Odpowiedz
Na Netflixie większość oglądam z napisami bo często czytają jakieś cieniasy, stare hiciory, które mam na płytach głownie z lektorem, najczęściej z tym samym, z którym oglądałem w latach 90.

Cytat:A mnie np bardziej bawi, że za naszą zachodnią granicą wszystko dubbingują.

To jest dopiero zjebane :)

Odpowiedz
@Pelivaron:

Jajajajajajajajaja. Największy na forum nabijacz kasy na konto baracheł Patryka Vegi (czyt. Ty) głosu niech lepiej nie zabiera! :P

Odpowiedz
The? :D

Zresztą zdradzę Ci pewien sekret - nie płacę za bilety do kina (wyjątek to "Pizza z lukrecją"), dlatego też na barachła Patryka Vegi sobie chadzam :D

Odpowiedz
Gość co wrócił po 2 latach
http://www.filmweb.pl/user/tynarus120
Forum światopoglądowe filmowe

Odpowiedz
Epic:
Don't play with fire, play with Mefisto...
http://www.imdb.com/user/ur10533416/ratings

Odpowiedz

Digg   Delicious   Reddit   Facebook   Twitter   StumbleUpon  






Podobne wątki
Wątek: Autor Odpowiedzi: Wyświetleń: Ostatni post
  Lektor Hitch 292 61,634 10-03-2024, 17:11
Ostatni post: Corn
  Dubbing OGPUEE 191 25,985 10-03-2024, 12:44
Ostatni post: OGPUEE



Użytkownicy przeglądający ten wątek:
1 gości