15-01-2010, 20:06
|
Logika tłumaczy filmowych
|
|
Pisałem w propozycjach polskich tytułów. Doskonały przypadek, przy napisach podczas zwiastuna prawie się ze śmiechu popłakałem (Parnassus, eh?).
Ja mam pytanie do osoby, która kiedyś proponowała tłumaczenie Bomb Squad do tytułu Hurt Locker - czy ta osoba robiła sobie jaja, czy wiedziała że taki będzie tytuł?
15-01-2010, 22:40
To na pewno był dystrybutor :wink:
I can see your conciliation. I wanna see your conciliation.
15-01-2010, 22:48
przecież ten tytuł Bomb Squad był już chyba znany od kilku tygodni. na tym forum też ktoś o tym pisał zdaje się.
15-01-2010, 22:56 Snuffer napisał(a):Parnassus, eh? eh :)
Don't play with fire, play with Mefisto...
http://www.imdb.com/user/ur10533416/ratings 16-01-2010, 02:19
a dziś w radiu podano jako tytuł "The Hurt Locker: W pułapce wojny". To w końcu jak? :F
Im częściej na mnie kamieniem rzucicie,
sami złożycie stos - - stanę na szczycie. Grastroskopia - Bortal dobrze wpływa na trawienie gier 02-02-2010, 20:04
Jak jakiś film nie ma dystrybutora kinowego w polsce to media sobie tłumaczą jak chcą.
02-02-2010, 20:12
nie no, myślałem że ten potworek to już na amen zostanie...
Im częściej na mnie kamieniem rzucicie,
sami złożycie stos - - stanę na szczycie. Grastroskopia - Bortal dobrze wpływa na trawienie gier 02-02-2010, 20:18
The pain...
http://www.canalplus.pl/aktualnosci-8222-the-hurt-locker-w-pulapce-wojny-8220-w-canalplus_12650931741774 Było o tym na forum.
Klub OFILMIE | Podcast filmowy Radio Ofilmie
02-02-2010, 20:22
"The Hurt Locker. Jak saper - myli się tylko raz" ;)
A tak na poważnie, nie... tu się w sumie nie da na poważnie.
22.04.2011
02-02-2010, 22:48
tytuł: Atonement
lektor: Zadośćuczynienie padłem :D
Don't play with fire, play with Mefisto...
http://www.imdb.com/user/ur10533416/ratings 15-02-2010, 22:38
Dzisiaj jak siedziałem w wypożyczalni to przy okazji mój wzrok padł na film pt. "Before and after". Rzuciłem okiem na polski tytuł, który również był na okładce - "Wczoraj i dziś" :D:D:D
16-02-2010, 00:53
No i mamy polski tytuł dla "Knight and Day". Dystrybutor ogłosił konkurs i wygrała propozycja "Wybuchowa para" :) Zwycięzcy gratulujemy niebywałej kreatywności.
Oświadczenie: The Wire jest najlepszym serialem jaki widziałem. Six Feet Under jest na drugim miejscu.
23-02-2010, 16:25
Pierwotnie tytuł brzmiał "A Couple of Dicks" stąd pewnie te fujary, choć przyznać muszę, że "Fujary na tropie" brzmi rzeczywiście dość komicznie :-)
The height and weight of the victim can only be estimated from the partial remains. The torso has been severed in mid-thorax; there are no major organs remaining. Right arm has been severed above the elbow with massive tissue loss in the upper musculature... partially denuded bone remaining...
24-02-2010, 18:23
Powtórzę z innego forum: "Z >>Zemsty frajerów<< też się pewnie śmiano". ;)
22.04.2011
24-02-2010, 21:36
Domyślam się, że jest to nawiązanie do pierwszego tytułu filmu Smitha czyli "A Couple of Dicks" ;).
24-02-2010, 22:10
A ponieważ film ma szansę być mocno ch...fujarowy, to w sumie wszystko na swoim miejscu ;)
Klub OFILMIE | Podcast filmowy Radio Ofilmie
25-02-2010, 13:19 |
| Podobne wątki | |||||
| Wątek: | Autor | Odpowiedzi: | Wyświetleń: | Ostatni post | |
| Czołówki filmowych wytwórni i ich modyfikacje | Jakuzzi | 330 | 109,742 |
07-08-2025, 13:01 Ostatni post: OGPUEE |
|
| Jakość kopii filmowych w polskich kinach. | Danus | 26 | 7,039 |
18-09-2010, 18:10 Ostatni post: military |
|
| Promocja dzieł filmowych - prośba... | EL-Kal | 10 | 3,052 |
27-11-2009, 21:33 Ostatni post: Karaluch |
|
| Użytkownicy przeglądający ten wątek: |
| 1 gości |











