Logika tłumaczy filmowych
Pisałem w propozycjach polskich tytułów. Doskonały przypadek, przy napisach podczas zwiastuna prawie się ze śmiechu popłakałem (Parnassus, eh?).

Odpowiedz
Ja mam pytanie do osoby, która kiedyś proponowała tłumaczenie Bomb Squad do tytułu Hurt Locker - czy ta osoba robiła sobie jaja, czy wiedziała że taki będzie tytuł?

Odpowiedz
To na pewno był dystrybutor :wink:
I can see your conciliation. I wanna see your conciliation.

Odpowiedz
przecież ten tytuł Bomb Squad był już chyba znany od kilku tygodni. na tym forum też ktoś o tym pisał zdaje się.

Odpowiedz
Snuffer napisał(a):Parnassus, eh?

eh :)
Don't play with fire, play with Mefisto...
http://www.imdb.com/user/ur10533416/ratings

Odpowiedz
a dziś w radiu podano jako tytuł "The Hurt Locker: W pułapce wojny". To w końcu jak? :F
Im częściej na mnie kamieniem rzucicie,
sami złożycie stos - - stanę na szczycie.


Grastroskopia - Bortal dobrze wpływa na trawienie gier


Odpowiedz
Jak jakiś film nie ma dystrybutora kinowego w polsce to media sobie tłumaczą jak chcą.

Odpowiedz
nie no, myślałem że ten potworek to już na amen zostanie...
Im częściej na mnie kamieniem rzucicie,
sami złożycie stos - - stanę na szczycie.


Grastroskopia - Bortal dobrze wpływa na trawienie gier


Odpowiedz
The pain...

http://www.canalplus.pl/aktualnosci-8222-the-hurt-locker-w-pulapce-wojny-8220-w-canalplus_12650931741774

Było o tym na forum.
Klub OFILMIE | Podcast filmowy Radio Ofilmie

Odpowiedz
"The Hurt Locker. Jak saper - myli się tylko raz" ;)

A tak na poważnie, nie... tu się w sumie nie da na poważnie.
22.04.2011

Odpowiedz
tytuł: Atonement

lektor: Zadośćuczynienie

padłem :D
Don't play with fire, play with Mefisto...
http://www.imdb.com/user/ur10533416/ratings

Odpowiedz
Dzisiaj jak siedziałem w wypożyczalni to przy okazji mój wzrok padł na film pt. "Before and after". Rzuciłem okiem na polski tytuł, który również był na okładce - "Wczoraj i dziś" :D:D:D

Odpowiedz
IMHO lepsze niż "Przed i po". :)
22.04.2011

Odpowiedz
No i mamy polski tytuł dla "Knight and Day". Dystrybutor ogłosił konkurs i wygrała propozycja "Wybuchowa para" :) Zwycięzcy gratulujemy niebywałej kreatywności.
Oświadczenie: The Wire jest najlepszym serialem jaki widziałem. Six Feet Under jest na drugim miejscu.

Odpowiedz
Cop out - Fujary na tropie.

: )))))

Odpowiedz
Pierwotnie tytuł brzmiał "A Couple of Dicks" stąd pewnie te fujary, choć przyznać muszę, że "Fujary na tropie" brzmi rzeczywiście dość komicznie :-)
The height and weight of the victim can only be estimated from the partial remains. The torso has been severed in mid-thorax; there are no major organs remaining. Right arm has been severed above the elbow with massive tissue loss in the upper musculature... partially denuded bone remaining...

Odpowiedz
Powtórzę z innego forum: "Z >>Zemsty frajerów<< też się pewnie śmiano". ;)
22.04.2011

Odpowiedz
Domyślam się, że jest to nawiązanie do pierwszego tytułu filmu Smitha czyli "A Couple of Dicks" ;).

Odpowiedz
A ponieważ film ma szansę być mocno ch...fujarowy, to w sumie wszystko na swoim miejscu ;)
Klub OFILMIE | Podcast filmowy Radio Ofilmie

Odpowiedz
The Blind Side = Wielki Mike. The Blind Side

Ratunku!

Odpowiedz

Digg   Delicious   Reddit   Facebook   Twitter   StumbleUpon  






Podobne wątki
Wątek: Autor Odpowiedzi: Wyświetleń: Ostatni post
  Czołówki filmowych wytwórni i ich modyfikacje Jakuzzi 330 109,742 07-08-2025, 13:01
Ostatni post: OGPUEE
  Jakość kopii filmowych w polskich kinach. Danus 26 7,039 18-09-2010, 18:10
Ostatni post: military
  Promocja dzieł filmowych - prośba... EL-Kal 10 3,052 27-11-2009, 21:33
Ostatni post: Karaluch



Użytkownicy przeglądający ten wątek:
1 gości